99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

離婚房子怎么分?可拆分式漂浮屋讓分手更省心

Bizarre floating 'prenup house' can be split in two if a marriage doesn't work out

中國日報網 2016-07-29 08:38

分享到

 

離婚房子怎么分?可拆分式漂浮屋讓分手更省心

With divorce rates steadily increasing, some newlyweds are drawing up prenuptial agreements before tying the knot.
隨著離婚率的逐步攀升,一些好事將近的情侶會在喜結連理前擬定婚前協議書。

But one firm has set out to help divorcees avoid a real estate battle with a new design that easily splits the home in two - and lets them sail away from each other.
但一家公司別出心裁地提出了一個能讓離婚夫婦避免房產爭奪戰的設計——將房屋一分為二,漂浮的獨立單元設計能讓勞燕分飛的兩人真正“相忘于江湖”。

Called Prenuptial Housing, this floating house consists of two independent structures that separate if the couple should split up, resulting in two equal units that can float away from each other.
這一分居概念住宅又稱“婚前協議房”,它是包含兩個獨立單元的漂浮建筑,能在夫婦或情侶決定分居時,分離成兩個漸行漸遠且面積相等的單元。

'The units are initially (pre)fabricated as independent carbon fiber units for which we designed a simple solid connecting system; detaching this system means unlocking the connection and requires no unique tools,' Xander den Duijn with Studio OBA, the design firm behind Prenuptial Housing, told DailyMail.com in an email.
“建筑師會先用碳纖維構筑這兩個獨立的單元,再用簡便堅固的方法連接它們;當啟動‘分離’程序時,這套連接系統就會輕松解鎖,無需使用特別的工具,”OBA工作室的山德?杜因在郵件中告訴每日郵報網。

'The units should (dis)connect without much effort. Though this is part of the design that is still under development.'
“兩個獨立單元必須能夠輕而易舉地相連或相離。雖然這一構想仍在研發中。”

The idea for the 'break up' home was conceived by Omar Kbiri, co-founder of Maak, who had the revelation while looking for a new home with his girlfriend.
瑪克公司的共同創始人奧馬爾?柯比里首先提出了“分手”住宅的概念,他和女友打算購置新房,忽得此靈感。

'With the increasing number of divorces each year, our concept is – regrettably – becoming more and more relevant,' said Kbiri, who is also a self-proclaimed PR and pop culture expert.
“隨著離婚率逐年增長,我們的設計理念越來越具有現實意義,雖然這讓人感到很遺憾,”自稱公關和流行文化專家的柯比里說道。

'With this concept you namely don't need to relocate after a break-up.'
“也就是說,這種設計理念的住宅可以讓你在分手后也不必搬遷。”

The duo currently has their eyes set on countries in the EU that have the highest divorce rate, which include Portugal (68 percent), Belgium (71 percent) and Hungary (67 percent).
兩人將目標市場鎖定在歐盟一些離婚率極高的國家,其中包括葡萄牙(68%),比利時(71%)和匈牙利(67%)。

The blueprints of this floating home describe the home as consisting of two independent prefabricated structures, which appear to be fused as one, that are easily split in two once the couple decides to pull the plug.
這幢漂浮住宅的設計藍圖畫出了兩個獨立預制單元的組合建筑,它能完美契合,又能在戀人決定分手時“一拍兩散”。

'When couples feel they are drifting apart, the house initiates a 'break up', by detaching the two unites which then go solo on the water,' reads Studio OBA's website regarding Prenuptial Housing.
“當雙方希望分開時,啟動房屋的‘分手’程序,兩個獨立單元就能因此在水面上分離,漸行漸遠,”OBA工作室官網介紹“婚前協議房”時寫道。

Kbiri is currently in discussions with several investors regarding funding for the design.
柯比里近期和幾個投資商就這一項目的投入資金進行商談。

And Studio OBA hopes to build the prototype in the near future and open orders by early 2017.
OBA工作室希望能在近期建造出住宅樣板,并于2017年初開啟預售。

The costs of the house completely depends. The house as it is on the images is still a concept. This means that the way the house eventually is going to look depends on the wishes/requirements of the client.
這款概念住宅的成本仍是個未知數。由于這套住宅目前只是設計圖紙上的概念,住宅最終的內里外觀將取決于顧客的需求和期待。

Vocabulary

pull the plug:結束

英文來源:每日郵報
翻譯:陳蕾羽(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn