當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Former NYC mayor claims Clinton has secret illness
分享到
Rudy Giuliani has joined the chorus of Donald Trump supporters peddling conspiracy theories about Hillary Clinton’s health.
唐納德?特朗普團隊就希拉里?克林頓的健康狀況頻頻發動陰謀論說,前紐約市長魯迪?朱利安尼最近也摻和進來了。
“She doesn’t need to campaign,” the former New York City mayor, who has emerged as one of the Republican nominee’s most visible surrogates, said on “Fox News Sunday”. “She has the New York Times, she has the [New York] Daily News, she has ABC, she has CBS, she has NBC. She has an entire media empire that constantly demonizes Donald Trump and fails to point out that she hasn’t had a press conference in 300 days — 200 days, 100 days, I don’t know how long — and fails to point out several signs of illness by her.”
這位前紐約市長,同時也是共和黨總統候選人的大力支持者,在《福克斯周日新聞》中表態:“她并不需要競選,因為她手下已經有《紐約時報》、《紐約每日新聞》、ABC、CBS、NBC,受她掌控的整個媒體帝國正不斷地將唐納德?特朗普妖魔化,卻從不提及她已經300天——還是200或100天(我不清楚具體時長)沒有開過新聞發布會這一事實,而且他們對她的健康狀況只字不提。”
Fox News host Shannon Bream noted that the Clinton campaign has said “there’s nothing factual” to claims about her health.
福克斯新聞的主持人香農?布里姆指出,希拉里的競選團隊稱有關她健康狀況的傳言“毫無事實根據”。
“All you’ve got to do is go online,” Giuliani replied. “Go online and put down ‘Hillary Clinton illness’ and take a look at the videos for yourself.”
對此,朱利亞尼回應道:“你們上網看看就知道了,輸入‘希拉里?克林頓生病’,然后好好看看那些視頻。”
The irony of Giuliani, the mayor of New York City during the Sept. 11, 2001, terror attacks, citing Internet videos to prove a conspiracy theory was not lost on some viewers.
朱利亞尼在2001年9?11恐怖襲擊時期擔任紐約市長,他用那些網絡視頻來證明還是有觀眾相信此陰謀論的。
People reminded Rudy Giuliani about 9/11 conspiracy theories after he furthered speculation about Clinton's health.
— Twitter Moments (@TwitterMoments) August 21, 2016
在他繼續對希拉里的健康狀況進行猜測之后,人們提醒魯迪?朱利安尼不要忘記當年的9?11陰謀論。
——推特時刻 (@TwitterMoments)2016年8月21日
The Clinton campaign has pushed back against conspiratorial claims about her health in recent days after fake medical records for the former secretary of state surfaced on right-wing websites.
有關前國務卿的偽造醫療記錄在右翼網站出現以后,希拉里的競選團隊最近開始有力回擊有關她健康的陰謀論。
“As Secretary Clinton’s longtime physician, I released a medical statement during the campaign indicating that she is in excellent health,” Lisa Bardack said in a statement released by the Clinton campaign on Thursday. “I have recently been made aware of allegedly ‘leaked’ medical documents regarding Secretary Clinton with my name on them. These documents are false, were not written by me and are not based on any medical facts.”
在希拉里競選團隊周四發布的一份聲明中,麗莎?巴達克表示:“我長期擔任國務卿希拉里的醫生,我在她競選期間發布過一份醫療報告,證明她健康狀況良好。最近,我注意到了一份所謂“遭泄露的”希拉里醫療記錄,上面還有我的簽名。那些都是假的,不是我出具的,也沒有任何醫療事實依據。”
The same day on MSNBC, Trump national spokeswoman Katrina Pierson diagnosed the Democratic nominee as having “dysphasia,” a neurological condition caused by a brain injury resulting in partial or complete impairment of the ability to communicate using speech.
也在同一天,特朗普的發言人卡特里娜?皮爾遜聲稱民主黨候選人希拉里患有“言語障礙癥”,這是一種由腦部損傷引起的神經類疾病,可能會導致部分或完全喪失語言溝通能力。
Pierson’s proof: “Observations” of Clinton’s “behavior and mannerisms” made by viewers of out-of-context video clips circulated online.
皮爾遜的證據:網友從網上流傳的視頻片段中對希拉里“行為和言談”的“觀察”。
MSNBC host Kristen Welker read Bardack’s statement on air, but Pierson was undeterred.
MSNBC的主持人克里斯汀?威爾克在廣播節目中讀了巴達克的聲明,然而皮爾遜依舊無所畏懼。
“It is extremely important to note that Hillary Clinton has taken a lot of time off the campaign trail,” Pierson said. “It is something that needs to be addressed.”
皮爾遜稱:“我們必須注意到,希拉里?克林頓在競選期間有很多時間都沒在工作,這才是需要關注的問題。”
Last week, Fox News host Sean Hannity hosted a segment dedicated to speculating about Clinton’s health by breaking down online videos, including one that showed Clinton rocking her head back and forth in mock surprise to rapid-fire questions from reporters at a campaign stop.
上周,福克斯新聞的主持人肖恩?漢內提專門用一部分節目時間討論了有關希拉里健康狀況的猜測,他把那些網絡視頻分解成幾部分播放,其中一段視頻中,希拉里在面對記者機關槍式的提問時,來回晃動著腦袋,假裝很吃驚的樣子。
“I saw the same video you saw,” Fox News medical correspondent Marc Siegel said, “and I’m wondering about a word called ‘aphasia,’ where you’re searching for words, you suddenly lose those words, and that can be the sign, again, of some kind of traumatic brain injury or the aftereffects of a concussion.”
“你們看的視頻,我也看了,”福克斯新聞的醫學記者馬克?西格爾說道,“我懷疑會不會是‘失語證’,就是你在努力搜尋合適的詞,但卻一時想不出。這也可能是某種創傷性大腦受損或者腦震蕩的后遺癥。”
Amy Kremer, a co-founder of Women Vote Trump, suggested Clinton, who suffered a concussion in 2012, is suffering from chronic traumatic encephalopathy or CTE — a condition that several former NFL football players were diagnosed with after their deaths.
特朗普婦女投票組織的聯合創始人艾米?克雷默暗示希拉里可能一直患有慢性創傷性腦病,她曾在2012年得過腦震蕩,幾位前美式橄欖球聯盟運動員死后也被確診患有這種慢性腦部疾病。
Trump himself has made veiled references to Clinton’s health, saying in an Aug. 16 speech on national security that she “lacks the mental and physical stamina” to be commander in chief.
特朗普也曾經隱晦地提及希拉里的健康狀況,在8月16日的國防安全講話中,說她“沒有精神和體力”擔任總司令。
The Clinton campaign slammed Trump’s comments as a subterfuge.
而希拉里的競選團隊認為這只是特朗普在耍花招。
“While it is dismaying to see the Republican nominee for president push deranged conspiracy theories in a foreign policy speech, it’s no longer surprising,” Jennifer Palmieri, the Clinton campaign’s communications director, said in a statement. “Donald Trump is simply parroting lies.”
希拉里競選團隊的聯絡主管詹妮弗?帕米爾在一份聲明中表示:“雖然聽到共和黨總統候選人在外交政策演講時推出如此瘋狂的陰謀論令人沮喪,但這已不足為奇,唐納德?特朗普只不過是在重復謊言,自欺欺人。”
Vocabulary
peddle: 散播
dysphasia: 言語障礙癥
undeterred: 未受阻的;未被嚇住的
campaign trail: 競選游說之行
aphasia: 失語癥
concussion: 腦震蕩
subterfuge: 托詞;借口;詭計
英文來源:雅虎
翻譯:實習生唐悅哲
審校&編輯:馬文英 丹妮
上一篇 : 美中餐連鎖推新型“筷叉”
下一篇 : 奧運會巴西觀眾為啥噓聲不斷
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn