99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

印度首富百億美元建4G網(wǎng) 免費(fèi)向全國(guó)提供

India's richest man offers free 4G to one billion people

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-09-09 08:37

分享到

 

印度首富百億美元建4G網(wǎng) 免費(fèi)向全國(guó)提供

India's richest man is rolling out a $20 billion mobile network that could bring lightning-fast Internet to hundreds of millions of people.
印度首富正斥資200億美元建設(shè)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò),或可使十億人高速連接互聯(lián)網(wǎng)。

Indian consumers are already celebrating the arrival of Mukesh Ambani's new Reliance Jio service, seizing on the billionaire's promise to deliver rock bottom prices and download speeds that will enable streaming video.
印度消費(fèi)者已經(jīng)在慶祝穆克什?安巴尼新推出的瑞來(lái)斯Jio網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。這位億萬(wàn)富翁承諾,該網(wǎng)絡(luò)會(huì)以最低價(jià)格提供滿足流媒體使用的下載速度。

The 4G network, which reaches more than 80% of the country, officially went live Monday with a set of generous introductory offers. Indians will be able to use Jio for free until the end of 2016, and pay as little as 149 rupees ($2.25) a month for data after that.
這個(gè)覆蓋印度超過(guò)80%地區(qū)的4G網(wǎng)絡(luò)于周一正式開(kāi)通,同時(shí)慷慨附送試用套餐。印度人到今年年底都可免費(fèi)使用Jio網(wǎng)絡(luò),之后的網(wǎng)費(fèi)也只有每月149盧比(2.25美金)。

"Anything and everything that can go digital is going digital -- at an exponential rate," Ambani told investors last week at his company's annual general meeting. "Life is going digital."
安巴尼在上周的公司年度大會(huì)上對(duì)投資者說(shuō):“所有一切能數(shù)字化的都在以指數(shù)速度數(shù)字化。生活正走向數(shù)字化。”

Only one fifth of adults in India have access to the Internet. Few public Wi-Fi spots exist, and fast broadband connections require infrastructure that is rarely found in poorer urban areas, much less rural ones.
印度只有五分之一的成年人有網(wǎng)可用。幾乎沒(méi)有公共無(wú)線網(wǎng)絡(luò)站點(diǎn)。城市較貧窮的地區(qū)很難找到接入高速寬帶所需的基礎(chǔ)設(shè)施,農(nóng)村地區(qū)則更難。

But that is changing fast. If the Jio network succeeds, Ambani will be able to capitalize on a seismic shift that could see hundreds of millions of Indians come online in the coming years -- in most cases via a smartphone.
但這一情況將很快改變。如果Jio網(wǎng)絡(luò)成功,安巴尼將在未來(lái)幾年從這場(chǎng)使數(shù)億印度人聯(lián)上網(wǎng)的巨變中獲益。大多數(shù)印度人都通過(guò)智能手機(jī)上網(wǎng)。

It's a market that tech industry giants desperately want to crack. Google has installed free Wi-Fi at train stations across India, and Facebook tried to offer a free version of its platform.
印度是科技巨頭們極度垂涎的市場(chǎng)。谷歌已在印度各大火車站設(shè)置免費(fèi)無(wú)線網(wǎng)絡(luò),臉書(shū)也試圖向印度提供可登陸其平臺(tái)的免費(fèi)服務(wù)。

Ambani has invested billions constructing nearly 100,000 telecoms towers across India. He estimates that Jio already covers some 18,000 cities and 200,000 villages. By March 2017, his aim is to reach 90% of the population.
安巴尼已投資數(shù)十億美元在印度全境建設(shè)近10萬(wàn)座電信塔。他預(yù)計(jì)Jio網(wǎng)絡(luò)已覆蓋約1.8萬(wàn)座城市和20萬(wàn)個(gè)農(nóng)村。他的目標(biāo)是在明年三月覆蓋印度90%的人口。

Building a national 4G network from scratch represents a major risk for Ambani, who got out of telecoms about 15 years ago after a dispute with his brother, Anil Ambani, who controls Reliance Communications.
從零開(kāi)始建設(shè)全國(guó)4G網(wǎng)絡(luò)對(duì)安巴尼也是一大風(fēng)險(xiǎn)。自從與兄弟阿尼爾?安巴尼產(chǎn)生分歧后,他已離開(kāi)電信業(yè)約15年。而瑞來(lái)斯電信就由其兄弟掌舵。

The brothers, who together are estimated to be worth $26 billion, have patched things up in recent years. Jio will be able to use radio frequencies owned by Reliance Communications.
據(jù)估算,安巴尼兄弟身家共計(jì)260億美元,近年雙方和好,Jio網(wǎng)絡(luò)將可以使用瑞來(lái)斯電信的無(wú)線電頻率。

Rival networks have responded to the launch of Reliance Jio with special offers of their own, making a price war a near certainty. Airtel has slashed its prices for 3G and 4G service by 80%, and Vodafone has boosted the amount of data in its plans by nearly 70%.
與其競(jìng)爭(zhēng)的網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)商已針對(duì)瑞來(lái)斯Jio網(wǎng)絡(luò)推出了自己的特惠活動(dòng),一場(chǎng)價(jià)格戰(zhàn)勢(shì)必要打響。印度巴蒂電信已將其3G和4G服務(wù)降價(jià)80%,而全球通信巨頭沃達(dá)豐在套餐價(jià)格不變的情況下將流量提高了近70%。

If Jio, which means "live life" in Hindi, is to become another mega business in Reliance's stable of energy, media, chemicals and retail operations, the network will have to be able to handle the load from millions of new customers.
Jio在印地語(yǔ)中意為“直播生活”。如果Jio網(wǎng)絡(luò)要成為橫跨能源、傳媒、化工和零售業(yè)的瑞來(lái)斯集團(tuán)的另一大主業(yè),那它還需承受數(shù)百萬(wàn)新用戶的加載。

On Tuesday in New Delhi, a device on the Reliance network was showing impressive download speeds of 21 megabits per second. With $20 billion at stake, that kind of performance needs to be replicated across India.
周二,瑞來(lái)斯網(wǎng)絡(luò)的監(jiān)測(cè)設(shè)備顯示其在新德里的下載速度很不錯(cuò),達(dá)21兆每秒。關(guān)乎200億美元的投資,這樣的網(wǎng)速需要讓印度全境都享受到。

英文來(lái)源:CNN
翻譯:實(shí)習(xí)生徐曉彤
編審:yaning

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn