當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Self-flying taxi to transport passengers in Dubai
分享到
打飛的就要實現了!迪拜交通局近日宣布,今年7月迪拜將成為全球第一個允許載客無人機運營的城市,而采用的機型是中國研制的“億航184”。
2月13日,在阿拉伯聯合酋長國迪拜,迪拜交通局局長馬塔·塔伊爾(前排左四)與中國億航公司團隊在“億航184”載客無人機前合影。新華社發 |
An autonomous drone that can transport humans will start ferrying passengers around Dubai this summer.
載客無人駕駛飛機今年夏天將開始在迪拜境內運送乘客。
The head of Dubai's transportation agency said that self-flying taxis would start taking people across the city starting from July.
迪拜交通局局長表示,這種無人駕駛空中出租車將從七月份開始在市內運輸乘客。
The city will use the Ehang 184 for the airborne service.
該市將選用億航184載客無人機來完成空中服務。
這種載客無人機的全稱叫“億航184自動駕駛載人低空飛行器”,是全球第一款可載客的無人駕駛飛機,由總部位于中國廣州的億航智能技術有限公司自主研制,旨在提供中短途日常交通運輸解決方案。
“億航184”的意思是1名乘客、8個螺旋槳、4支外伸機臂。
The Ehang is a drone that can fly without human direction and carry a single passenger and their bag.
億航是一款能搭載一名乘客及其箱包的無人駕駛飛機。
It can take one person on a journey up to 23 minutes long.
它可搭載一人完成長達23分鐘的飛行。
"This is not only a model, we have actually experimented with this vehicle flying in Dubai's skies," said Mattar al-Tayer, head of Dubai's transportation agency.
迪拜交通局局長馬塔?塔伊爾說:“這不僅是個模型,事實上我們已經在迪拜上空進行了試飛。”
Dubai isn't the first city to show an interest in using the Ehang, first unveiled at CES in 2016, as part of its transport system.
自億航首次在2016年國際消費類電子產品展覽會上亮相以來,許多城市都有興趣將該無人機納入本地的交通系統,迪拜并不是第一個。
Las Vegas announced last summer that it would start trialing the drones for public use.
拉斯維加斯去年夏天宣布,將開始在公共領域測試無人機的使用。
The Ehang is electric-powered and can travel for about 31 miles with a person and bag that weigh up to 100kg.
億航無人機以電力驅動,能夠搭載總重量不超過100公斤的一位乘客或包裹飛行31英里(約合50公里)。
It can go at speeds of up to 63 miles an hour and takes two hours to charge fully.
它的最高時速可達63英里(約合101公里),兩個小時就能充滿電。
To call for a flying taxi all passengers will need to do is enter their destination into an app. The drone then maps the route and transports the passenger to their destination.
乘客只需要將他們的目的地輸入一個應用程序中,就可以叫到一架空中出租車。接著無人駕駛機會計劃路線并將乘客運送到目的地。
It can't fly directly but has to hop from one set landing spot to another.
它不能在任意兩地間直接飛行,而是要從一個著陸點飛到另一個。
Its propellers fold inwards as it lands so it can fit in a single car parking space.
降落時,它的螺旋槳會向內折疊從而只占據一個停車位。
Designed to be secure, the autonomous vehicle has a "fail safe" system, according to the company, that prompts it to land in the nearest place if anything malfunctions or disconnects.
據該公司稱,為了確保安全,該無人駕駛機配備了“故障安全”系統,能在故障或線路斷開的時候提示飛機降落在最近的地方。
It also communicates via encrypted channels.
該系統通過加密信道通信。
英文來源:每日電訊報
翻譯:王思涵(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 俄羅斯女模摩天大樓拍亡命照
下一篇 : 科學家或將改造人類基因以治療遺傳病
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn