99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

為改善空氣質量 哈爾濱禁燒冥幣

To Improve Air Quality, Harbin Bans Burning Ghost Money

中國日報網 2017-03-22 13:18

分享到

 

據報道,黑龍江省哈爾濱市15日發布了關于禁止生產經營焚燒冥紙冥幣等封建迷信喪葬用品有關事宜的通告,禁止任何單位和個人生產、經營、焚燒冥幣和紙人、紙馬等迷信殯葬用品。該市相關負責人表示,“防治空氣污染是政府采取這一禁令的原因之一”。

為改善空氣質量 哈爾濱禁燒冥幣

A city in northeastern China has taken aim at a thousand-year-old Chinese custom of burning joss paper to provide for the dead.
給死者燒紙錢是中國數千年的習俗,中國東北的一座城市盯上了這一習俗。

The paper, also known as ghost money, is set alight during funerals and other ceremonies, and is intended to symbolize currency for the deceased person in the afterlife. But the municipal government of Harbin, capital of Heilongjiang province, said Wednesday that it is a "feudal superstition" that is causing air pollution.
紙錢,也稱冥幣,是葬禮和其他祭拜儀式上用來焚燒的一種紙張,代表著黃泉路上死者使用的貨幣。但黑龍江省省會城市哈爾濱市政府15日表示,焚燒紙錢是一種導致空氣污染的“封建迷信”。

In a statement on its website, the government banned the burning, production, and selling of joss paper for the 9.6 million people who live in the city and its surrounding rural areas. The ban will "eradicate bad funeral practices, advocate civilized ancestor worship, and purify the urban environment," the statement said.
哈爾濱市政府在其官網發聲明稱,政府禁止居住在市區及周邊農村地區的960萬居民燃燒、生產和銷售紙錢。該禁令將“根絕不良殯葬習俗、倡導文明祭祖、凈化城市環境”。

Any individuals caught burning joss paper will receive fines of at least 200 yuan ($29), and those caught producing or selling the paper will be fined 500 yuan or more. The ban comes just three weeks ahead of the traditional Tomb-Sweeping Festival holiday, when many Chinese visit the graves of their forbears and perform rituals such as burning joss paper.
焚燒紙錢的個人將被處以200元以上的罰款。生產或銷售紙錢將被處以500元以上罰款。禁令在清明節假期前3周出臺,許多中國人會在這一傳統節日期間拜謁祖先,并有燒紙錢的傳統。

"The prevention of atmospheric pollution is one of the factors that led to the government order," Yang Xiaodi, head of the environmental publicity, education, and information center of the Harbin Municipal Environmental Protection Bureau, told Sixth Tone. The burning of ghost money, which is commonly made of recycled yellow paper, creates very fine so-called PM 2.5 particles, according to Yang.
哈爾濱市環保局環境宣傳教育及資訊中心負責人楊曉迪(音譯)對《第六聲》表示,“防治空氣污染是政府采取這一禁令的原因之一。”據楊曉迪介紹,紙錢一般由回收利用的黃色紙張制成,焚燒紙錢會產生極細微的PM2.5顆粒。

為改善空氣質量 哈爾濱禁燒冥幣

According to the city's air quality reports issued by the environment bureau, PM 2.5 particles, which are especially damaging because they can enter the lungs and bloodstream, are the primary air pollutant in Harbin during the winter. Compared to the same period of last year, the first two months of 2017 saw nine more days with heavy air pollution.
根據哈爾濱市環保局發布的城市空氣質量報告,PM2.5顆粒是該市冬季的主要空氣污染物。因為這種顆粒可以進入肺部和血液,所以對健康的損害尤其大。與去年同期相比,2017年1月和2月的重度污染天氣增加了9天。

"In the past four years, the environmental protection bureau has been continuously advocating civilized funerals and ancestor worship with alternatives to [burning] joss paper, such as [placing] flowers," Yang said. "The burning of joss paper is a tradition, but whether today's society inherits it should be up to the considerations of today's people."
“在過去4年里,環保局一直在倡導文明殯葬,用獻花等方式替代燒紙錢的祭奠習俗。燒紙錢是一種傳統,當今社會是否應該繼承這一傳統應該取決于當代人的考量。”

Huang Wenfang, an associate professor with the Department of Environmental Science and Engineering at Fudan University in Shanghai, told Sixth Tone that, as far as she is aware, it has not yet been scientifically researched whether the burning of joss paper contributes to air pollution in any meaningful way.
上海復旦大學環境科學與工程系副教授黃文芳(音譯)告訴《第六聲》,據她所知,目前還沒有就燒紙錢對空氣污染的任何實質影響進行過科學研究。

Cities in northern China, including Harbin, are more likely to suffer from air pollution caused by PM 2.5 particles during the winter because coal is the main fuel used for central heating. In addition, Harbin is an industrial center and the biggest city in Heilongjiang, with about a quarter of the province's population living within the city's administrative limits.
哈爾濱等中國北方城市在冬季更容易發生PM2.5顆粒造成的空氣污染,這是因為用于集中供暖的主要燃料是煤。此外,哈爾濱是黑龍江省的工業中心及最大城市,該省約1/4的人口居住在哈爾濱市管轄范圍內。

The government should control rather than ban the burning of joss paper, said Tian Zhaoyuan, deputy dean of the School of Social Development at East China Normal University, also in Shanghai.
上海華東師范大學社會發展學院副院長田兆元稱,政府應該控制而不是禁止焚燒紙錢。

The act is a spiritual medium through which Chinese people communicate with their ancestors, Tian added. "The decision for a compulsory ban will likely be a problem," he added, "and damage cultural traditions."
燒紙錢的習俗是中國人與祖先進行精神交流的寄托。田朝元表示,“強制禁止很可能會成為問題,且破壞文化傳統”。

英文來源:Sixth Tone
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn