99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞播報(bào)

老外在中國(guó):低頭一秒,家毀人亡!

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-08-18 17:24

分享到

 

隨著科技遍布全世界,智能手機(jī)成為了“通訊神器”。但是對(duì)于那些精力不集中的司機(jī)、騎行者和行人來(lái)說(shuō),手機(jī)在他們手里就是一把上膛的槍。

老外在中國(guó):低頭一秒,家毀人亡!

Get Flash Player

By Matt Prichard

Alexander Heit, a 22-year-old college student with good grades and a quick wit, was driving in Greeley, in the US state of Colorado, when he decided to reply to a text message on his phone.
22歲的亞歷山大?海特是名品學(xué)兼優(yōu)、聰慧靈敏的大學(xué)生。有一天,他在美國(guó)科羅拉多州格里利市駕車(chē)行駛時(shí),拿起手機(jī)準(zhǔn)備回復(fù)一條短信。

"Sounds good my man, see ya soon, I'll tw"
“聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò),一會(huì)見(jiàn)啊老兄,我將……”

We don't know the rest. The message was interrupted by a crash. Heit died.
短信戛然而止,海特車(chē)禍而亡。他接下來(lái)想要發(fā)什么,我們無(wú)從得知。

While the young man was distracted, he drifted into oncoming traffic, according to the International Business Times.
據(jù)《國(guó)際財(cái)經(jīng)時(shí)報(bào)》報(bào)道,他在分心發(fā)短信時(shí),車(chē)子偏離方向撞上了迎面而來(lái)的車(chē)輛。

On my cycling trips around Beijing, I often think about the many tragic cases like Heit’s that I’ve read about in my home country over the years.
當(dāng)我騎車(chē)環(huán)游北京時(shí),我時(shí)不時(shí)的就會(huì)想起,多年來(lái)我的國(guó)家發(fā)生過(guò)很多類(lèi)似于海特的慘痛事故.

I am astounded by the number of my fellow cyclists and also scooter riders who I see not only carrying on phone conversations but also only reading text on their phones. Their heads are down, eyes transfixed by a small luminous screen, oblivious to the world they’re rushing toward.
讓我十分震驚的是,我身邊的人無(wú)論是騎自行車(chē)還是摩托車(chē),我看到有很多人不僅會(huì)拿著手機(jī)打電話,還會(huì)盯著手機(jī)看短信。他們低著頭,目光神游在那塊小小的發(fā)光屏里,早已無(wú)視身邊的世界。

Of course, the faster you’re going, the quicker a distraction can become a tragedy.
當(dāng)然,人在分心時(shí)行駛的越快,悲劇就越容易發(fā)生。

Studies show that staring at a cellphone for 3 seconds while driving at 60 kilometers an hour is as dangerous as driving blind for 50 meters, according to Xie Caifeng, a fellow at the research office of Shunyi Court in Beijing, writing in a column published by China Daily last year.
2016年,北京市順義區(qū)人民法院研究室研究員謝彩鳳在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》發(fā)表的一篇專(zhuān)欄文章中指出,數(shù)據(jù)顯示,車(chē)輛時(shí)速60公里的情況下,低頭看3秒手機(jī)的危險(xiǎn)系數(shù)相當(dāng)于盲開(kāi)50米。

Xie wrote that official statistics showed that “the use of cellphones while driving was the top reason for traffic accidents leading to death in Zhengzhou, Henan province”.
謝彩鳳寫(xiě)道,官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,“開(kāi)車(chē)時(shí)使用手機(jī)是河南鄭州交通事故致死的主要原因”。

It is also illegal. According to the national traffic code, it is illegal to use hand-held phones while driving, and an offender can lose points on their license and receive a fine of up to 200 yuan ($29.75), Xie wrote.
文章提到,“這也是違法的?!吨腥A人民共和國(guó)道路交通安全法實(shí)施條例》明確規(guī)定,駕車(chē)時(shí)使用手持電話是違法行為,違者罰款200元,并扣駕照分。”

Penalties are one deterrent, but education and social pressure also are important.
處罰雖是遏制手段之一,但是教育和社會(huì)壓力同樣很重要。

Two years ago, the Shanghai office of the media company Havas designed a campaign for the Global Road Safety Partnership using 350 smashed cell phones that had been in the hands of people who had died while texting in China, showing their last words.
2015年,哈瓦斯通訊社上海分社用350部碎裂的手機(jī)為全球道路安全合作伙伴組織(GRSP)制作了宣傳作品。這些手機(jī)的機(jī)主去世時(shí)都在拿著它們發(fā)短信,而屏幕上顯示了他們的臨終遺言。

They were mounted on black slabs like gravestones as part of an installation for Road Safety Day in 2015, which was made into a film, SMS Last Words.
它們被裝在如同墓碑般的黑色板子上,作為2015年交通安全日的一個(gè)裝置藝術(shù)展出,并被拍成電影《短信遺言》。

老外在中國(guó):低頭一秒,家毀人亡!

It showed heart-rending last exchanges like this one:
手機(jī)上顯示的最后一段對(duì)話,讓人心痛。就像這一條:

Driver: Don't worry, I'll be home quickly.
司機(jī):不用擔(dān)心,我快到家了。

Mother: Ok, waiting for u!
媽?zhuān)汉玫?,等著你?/p>

As technology has spread across the world, the mobile phones that are a communications miracle have become the equivalent of a loaded gun when in the hands of distracted drivers, cyclists and pedestrians.
隨著科技遍布全世界,智能手機(jī)成為了“通訊神器”。但是對(duì)于那些精力不集中的司機(jī)、騎行者和行人來(lái)說(shuō),手機(jī)在他們手里就是一把上膛的槍。

Alexander Heit died back in 2013. By now, he would be 26, possibly starting a new job or business, maybe engaged to the love of his life.
亞歷山大?海特死于2013年。如果沒(méi)有死,今年他應(yīng)該26歲了,或許剛開(kāi)始一份新工作、新事業(yè),也有可能和他的心上人訂婚了。

After his death, Heit’s parents issued this statement:
海特死后,他的父母發(fā)表了一份聲明:

"In a split second you could ruin your future, injure or kill others, and tear a hole in the heart of everyone who loves you."
“一秒鐘你能毀掉自己的未來(lái),一秒鐘你能傷害或是殺死其他人,一秒鐘你能在所有愛(ài)你的人心上撕一道口子。”

So, please, put the phone away, or stop when you use it if you must. The risks are just too great.
所以,開(kāi)車(chē)時(shí)請(qǐng)把手機(jī)放在一邊,或者如有必要,請(qǐng)停車(chē)后再用。低頭一眼,代價(jià)慘重。

英文來(lái)源:“CHINA DAILY”微信公眾號(hào)

譯者:謝秋睿
編審:丹妮 董靜
音頻編輯:焦?jié)?/p>

更多內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“CHINA DAILY”微信公眾號(hào):

老外在中國(guó):低頭一秒,家毀人亡!

Broadcaster

老外在中國(guó):低頭一秒,家毀人亡!

Matt Prichard is a copy editor and writer who works on the front page team of China Daily. He has lived in China for more than four years, in Shanghai and Beijing. Before that, he had a 30-year career as a reporter and editor in the United States and Latin America. He has an ABJ from the University of Georgia and did postgraduate work at the Universidad Nacional del Sur in Argentina. He speaks Spanish fluently and is still learning Mandarin.

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn