當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞播報(bào)
分享到
隨著科技遍布全世界,智能手機(jī)成為了“通訊神器”。但是對(duì)于那些精力不集中的司機(jī)、騎行者和行人來(lái)說(shuō),手機(jī)在他們手里就是一把上膛的槍。
By Matt Prichard
Alexander Heit, a 22-year-old college student with good grades and a quick wit, was driving in Greeley, in the US state of Colorado, when he decided to reply to a text message on his phone.
22歲的亞歷山大?海特是名品學(xué)兼優(yōu)、聰慧靈敏的大學(xué)生。有一天,他在美國(guó)科羅拉多州格里利市駕車(chē)行駛時(shí),拿起手機(jī)準(zhǔn)備回復(fù)一條短信。
"Sounds good my man, see ya soon, I'll tw"
“聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò),一會(huì)見(jiàn)啊老兄,我將……”
We don't know the rest. The message was interrupted by a crash. Heit died.
短信戛然而止,海特車(chē)禍而亡。他接下來(lái)想要發(fā)什么,我們無(wú)從得知。
While the young man was distracted, he drifted into oncoming traffic, according to the International Business Times.
據(jù)《國(guó)際財(cái)經(jīng)時(shí)報(bào)》報(bào)道,他在分心發(fā)短信時(shí),車(chē)子偏離方向撞上了迎面而來(lái)的車(chē)輛。
On my cycling trips around Beijing, I often think about the many tragic cases like Heit’s that I’ve read about in my home country over the years.
當(dāng)我騎車(chē)環(huán)游北京時(shí),我時(shí)不時(shí)的就會(huì)想起,多年來(lái)我的國(guó)家發(fā)生過(guò)很多類(lèi)似于海特的慘痛事故.
I am astounded by the number of my fellow cyclists and also scooter riders who I see not only carrying on phone conversations but also only reading text on their phones. Their heads are down, eyes transfixed by a small luminous screen, oblivious to the world they’re rushing toward.
讓我十分震驚的是,我身邊的人無(wú)論是騎自行車(chē)還是摩托車(chē),我看到有很多人不僅會(huì)拿著手機(jī)打電話,還會(huì)盯著手機(jī)看短信。他們低著頭,目光神游在那塊小小的發(fā)光屏里,早已無(wú)視身邊的世界。
Of course, the faster you’re going, the quicker a distraction can become a tragedy.
當(dāng)然,人在分心時(shí)行駛的越快,悲劇就越容易發(fā)生。
Studies show that staring at a cellphone for 3 seconds while driving at 60 kilometers an hour is as dangerous as driving blind for 50 meters, according to Xie Caifeng, a fellow at the research office of Shunyi Court in Beijing, writing in a column published by China Daily last year.
2016年,北京市順義區(qū)人民法院研究室研究員謝彩鳳在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》發(fā)表的一篇專(zhuān)欄文章中指出,數(shù)據(jù)顯示,車(chē)輛時(shí)速60公里的情況下,低頭看3秒手機(jī)的危險(xiǎn)系數(shù)相當(dāng)于盲開(kāi)50米。
Xie wrote that official statistics showed that “the use of cellphones while driving was the top reason for traffic accidents leading to death in Zhengzhou, Henan province”.
謝彩鳳寫(xiě)道,官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,“開(kāi)車(chē)時(shí)使用手機(jī)是河南鄭州交通事故致死的主要原因”。
It is also illegal. According to the national traffic code, it is illegal to use hand-held phones while driving, and an offender can lose points on their license and receive a fine of up to 200 yuan ($29.75), Xie wrote.
文章提到,“這也是違法的?!吨腥A人民共和國(guó)道路交通安全法實(shí)施條例》明確規(guī)定,駕車(chē)時(shí)使用手持電話是違法行為,違者罰款200元,并扣駕照分。”
Penalties are one deterrent, but education and social pressure also are important.
處罰雖是遏制手段之一,但是教育和社會(huì)壓力同樣很重要。
Two years ago, the Shanghai office of the media company Havas designed a campaign for the Global Road Safety Partnership using 350 smashed cell phones that had been in the hands of people who had died while texting in China, showing their last words.
2015年,哈瓦斯通訊社上海分社用350部碎裂的手機(jī)為全球道路安全合作伙伴組織(GRSP)制作了宣傳作品。這些手機(jī)的機(jī)主去世時(shí)都在拿著它們發(fā)短信,而屏幕上顯示了他們的臨終遺言。
They were mounted on black slabs like gravestones as part of an installation for Road Safety Day in 2015, which was made into a film, SMS Last Words.
它們被裝在如同墓碑般的黑色板子上,作為2015年交通安全日的一個(gè)裝置藝術(shù)展出,并被拍成電影《短信遺言》。
It showed heart-rending last exchanges like this one:
手機(jī)上顯示的最后一段對(duì)話,讓人心痛。就像這一條:
Driver: Don't worry, I'll be home quickly.
司機(jī):不用擔(dān)心,我快到家了。
Mother: Ok, waiting for u!
媽?zhuān)汉玫?,等著你?/p>
As technology has spread across the world, the mobile phones that are a communications miracle have become the equivalent of a loaded gun when in the hands of distracted drivers, cyclists and pedestrians.
隨著科技遍布全世界,智能手機(jī)成為了“通訊神器”。但是對(duì)于那些精力不集中的司機(jī)、騎行者和行人來(lái)說(shuō),手機(jī)在他們手里就是一把上膛的槍。
Alexander Heit died back in 2013. By now, he would be 26, possibly starting a new job or business, maybe engaged to the love of his life.
亞歷山大?海特死于2013年。如果沒(méi)有死,今年他應(yīng)該26歲了,或許剛開(kāi)始一份新工作、新事業(yè),也有可能和他的心上人訂婚了。
After his death, Heit’s parents issued this statement:
海特死后,他的父母發(fā)表了一份聲明:
"In a split second you could ruin your future, injure or kill others, and tear a hole in the heart of everyone who loves you."
“一秒鐘你能毀掉自己的未來(lái),一秒鐘你能傷害或是殺死其他人,一秒鐘你能在所有愛(ài)你的人心上撕一道口子。”
So, please, put the phone away, or stop when you use it if you must. The risks are just too great.
所以,開(kāi)車(chē)時(shí)請(qǐng)把手機(jī)放在一邊,或者如有必要,請(qǐng)停車(chē)后再用。低頭一眼,代價(jià)慘重。
英文來(lái)源:“CHINA DAILY”微信公眾號(hào)
譯者:謝秋睿
編審:丹妮 董靜
音頻編輯:焦?jié)?/p>
更多內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“CHINA DAILY”微信公眾號(hào):
Broadcaster
Matt Prichard is a copy editor and writer who works on the front page team of China Daily. He has lived in China for more than four years, in Shanghai and Beijing. Before that, he had a 30-year career as a reporter and editor in the United States and Latin America. He has an ABJ from the University of Georgia and did postgraduate work at the Universidad Nacional del Sur in Argentina. He speaks Spanish fluently and is still learning Mandarin.
上一篇 : 老外在中國(guó):掌握漢語(yǔ)竟能如此簡(jiǎn)單
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn