99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

老說“人設崩塌”,它的英文該怎么說?

英語四級六級備考 2017-09-07 14:58

分享到

 

近年來,“人設崩塌”這個詞常常被大眾提及。隔段時間就有消息報道某些公眾人物的人設崩塌了,比如有的丑聞被曝光,光輝形象黯然失色。

它是啥意思呢?

人設崩塌,一般指人物形象沒有扮演好,多指經紀人給明星設定公眾形象不到位。另一方面就是指某人的形象因為某件事情而聲名俱毀。

因此,總的來講,“人設崩塌”說的就是,某人的形象前后不一致、不統一。

我們可以通過相關英文短語/詞組表達出“人設崩塌”的意思。

老說“人設崩塌”,它的英文該怎么說?

1. 用“違反”表達

fly in the face of 完全違反

指與正常所見完全不同(to completely oppose what seems normal)

Recent scandals fly in the face of Axlendar's "good man" public image.
最近的緋聞讓亞歷山大的“好男人”人設崩塌了。

如果從“相反”的意思上出發, 我們還可以把上面的fly in the face of替換成

go against 違反

上面的例句就可以改寫成:

Recent scandals go against Axlendar's "good man" public image.

2. 用on the one hand ... on the other hand句式表達變化

on the one hand ... on the other hand意為“一方面……另一方面”,表示相反的狀況(comparing two different facts)。

On the one hand James engaged in public displays of affection to show off his so called happy marriage, but on the other hand he was dating a hot model. What a hypocrite!
一方面詹姆斯公開秀恩愛,炫耀其所謂的幸福婚姻,另一方面,他還在和一名辣模約會。真是個偽君子!

第1種表達比第2種直接,不過第2種能展示出變化前后的區別。

老說“人設崩塌”,它的英文該怎么說?

3. 用“不一致;表里不一”表達

inconsistency n. 不一致;矛盾

The so-called Prince Charming turned out to be a villain and the people could hardly accept his inconsistency.
那個所謂的白馬王子竟然是個壞蛋,人們都很難接受他的表里不一。

(not) correspond with 與……不一致

After two months observation, we found that Mary's action didn't correspond with her words.
兩個月的觀察之后,我們發現瑪麗言行不一。

(not) in line with 與……不一致

His recent behavior is not in line with his generous image he set before.
他近期行為與之前設置的慷慨形象不一樣。

(來源:英語四級六級備考? 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn