當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Are you a victim of STASHING? New dating trend reveals why your other half will NEVER introduce you to their friends or family
分享到
戀愛中,兩人濃情蜜意,你已經(jīng)帶他/她見過了你的親戚朋友,但對方卻遲遲不帶你出現(xiàn)在社交圈里。不管他/她有多少理由還是借口,你都要提高警惕了,ta有可能這是在“隱瞞戀情”。?
隨著“ghosting”、“breadcrumbing”等戀愛名詞的出現(xiàn),戀愛已經(jīng)成了社交雷區(qū)。
? Ghosting:突然中斷與交往對象的所有聯(lián)系,好似人間蒸發(fā),即“不辭而別”。
? Breadcrumbing:向多個異性發(fā)出曖昧短信調(diào)情,但沒有深入發(fā)展的打算,即“玩曖昧”。
而時下,戀愛中又一有害的新趨勢出現(xiàn)了:隱瞞戀情(stashing)。
據(jù)英國《都市日報》報道,stashing的意思是指你已經(jīng)帶交往對象見過自己的家人朋友,而對方卻遲遲不帶你去見其家人或朋友。
如果你剛好中槍了,那可要提高警惕了,因為這很可能意味著對方不想與你長期發(fā)展。
Dating expert Jo Hemmings told FEMAIL: 'It's the point when you've embraced someone into your life, but they haven't welcome you into the fold.
戀愛專家喬?海明斯告訴《每日郵報》女性專欄:“問題就在這兒,你已讓某個人融入了你的生活,而對方卻不歡迎你加入他的生活。
'Most likely it's because you're being played a bit. They could be someone who doesn't think of you as a long-term prospect, or they don't think you're special enough to have brought you into their circle of friends.'
“因為你很有可能被耍了,對方可能根本不想與你長期發(fā)展,或者他們認為你不夠特別,因此沒有讓你融入他的朋友圈?!?/p>
However, she says that there could be some legitimate reasons why they haven't introduced you to their friends and family yet, in the early stages of a relationship.
不過,她還表示,在戀愛初期,他們采取這種做法可能還有其他合理的理由。
'It could be just that they're comfortable with your friends, and haven't been bothered to introduce you to theirs yet', Jo explained. 'Or they're worried that you won't like their friends'.
喬解釋道:“也可能只是對方與你朋友相處很自在,但是還不想費心把你介紹給自己的朋友,或者是擔心你不喜歡他的朋友?!?/p>
But she says that you should definitely question them on why they've not introduced you yet, if they've already met your friends.
但她表示,如果對方已經(jīng)見過你的朋友了,你還是該問問為什么還沒有把你介紹給他朋友。
'They might say something like "my friends are crazy, you won't like them", but you can always ask to meet one or two of their friends, or their friends who are in relationships,' she said.
她說:“對方可能會說‘我朋友都是一群瘋子,你不會喜歡的’諸如此類的話,但你還是可以要求見對方一兩個朋友,或者對方那些已脫單的朋友?!?/p>
If they still won't agree to let you meet them after discussing it, then alarm bells should be ringing.
如果之后對方還是不同意帶你去見朋友,那就要提高警惕了。
Jo said: 'There are ways to head it off at the pass, but the question will resurface again as you move into the next phase of your relationship.
喬說:“這個問題現(xiàn)在可能會被拋在腦后,但當你們進入下一個戀愛階段時,它會再次出現(xiàn)。”
'You'd start to question what kind of person they are and why they're not introducing you to their friends. You'd get an instinct that something isn't right.'
“你會開始思考對方是怎樣的人,為什么不把你介紹給他的朋友。你的直覺會告訴你哪里有些不對勁。”
英文來源:每日郵報
翻譯:胡紫畫(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 專家:寬臉女人是天生贏家
下一篇 :
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn