99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

如何用英語表達國慶期間“人山人海”?

Kevin英語課堂 2017-10-10 10:46

分享到

 

這次國慶、中秋合體,形成了8天的超級假日。

忙了大半年的人們當然不能錯過這個放飛心情的好時機,一邊給全世界貢獻GDP,一邊在朋友圈忙著參與攝影大賽。

我反正哪兒都沒去,窩在家里過節--與其在外面人擠人,不如在家樂得清閑。真的,看著無處不在的人,頓然讓我游興全無。

如何用英語表達國慶期間“人山人海”?

今天在家閑來無事跟大家繼續侃侃英語,聊聊這“人山人海”如何用英文表達。

我能預感,很多同學看到今天我文章的標題,第一反應一定是:people mountain people sea--人山人海

這是一句經典的“中式英語(Chinglish)”--記住一個規律,凡是字對字翻譯出來的,大多都是中式英語,類似的還有good good study, day day up(好好學習、天天向上)、give you some color to see(給你點顏色看看)、no three no four(不三不四)。

但如果你把“人山人海”表達為so many people, 或者too many people,又會顯得普通。那么下面,我教給大家,“人山人海”比較地道的英文說法(每一個都是跟老外確認過的,大家放心使用):

如何用英語表達國慶期間“人山人海”?

01

a huge crowd of people

該表述雖然平直,但很精準。

a crowd of 是一個固定搭配,表示“一大群的”,后面通常跟“人”,比如:a crowd of + people(人)/visitors(游客)/passengers(旅客)/fans(粉絲);我們也可以用復數形態的crowds of來等同于 a crowd of

另外,crowd前可以加一些形容詞,來提升“人多”的程度,比如big, huge, large等(a huge crowd of; huge crowds of)

最后補充一點,crowd可以轉化為形容詞crowded,或者“overcrowded”,用來形容一個地方特別“擁擠”,比如:Tiananmen Square is overcrowded today. (天安門廣場今天人山人海。)

02

a sea of faces

這應該是最接近“人海”的地道英文表達了。

a sea of是一個固定搭配,表示“大量的、海量的”,a sea of faces直譯為“人臉的海洋”,一般用來描述“居高臨下”的一種視角,比如:Standing at his podium, the president saw a sea of faces waving at him.(站在講臺上,總統看到人山人海的人群向他揮手。)

另外,a sea of也可以修飾其他的名詞(可數或不可數都可以),比如:a sea of troubles(大量麻煩)、a sea of red flags(紅旗的海洋)、a sea of fire(火海)、a sea of debt(還不清的債務)、a sea of information(海量信息)

如何用英語表達國慶期間“人山人海”?

03

be all packed

pack是一個及物動詞,表示“擠、塞”,比如“我塞了大量的東西到包里”的英語是:I packed a lot of stuff into my bag. 那上述的句子如果用被動語態表示則為:My bag is packed with a lot of stuff.

舉一反三,如果你想表達“體育場里人山人海”,你是不是就可以轉化為“體育場里被塞入了很多人”--The stadium was packed with so many people. 或者簡單一點:The stadium is all packed.(體育館被塞得滿滿當當。)

另外,還有一個來自于北歐的說法:the place is packed like sardines in a tin(這個地方人多的就像罐頭里的沙丁魚)

如何用英語表達國慶期間“人山人海”?

04

be flooded with people

flood作名詞表示“潮水”,作動詞表示“淹沒”,比如:The place was flooded(這個地方被淹沒了。)

如果一個地方人很多很多,我們是可以用“潮水”進行類比的,說“這個地方被人給淹沒了”。比如說,“戰爭前夕,這個火車站被逃難者所淹沒”,英文是:Before the war, the train state was flooded with refugees.

05

There is hardly breathing space.

“連呼吸的地方都沒有了。”這是上述短語的字面意思。比如舉個例子:The train was so crowded that there was hardly breathing space.(火車里太擁擠了,連呼吸的地方都沒有了。)或者還可以這樣說:there’s no room for breathing.

如何用英語表達國慶期間“人山人海”?

06

stuffed tighter than a turkey

我們都知道美國人在感恩節要吃火雞(turkey),他們通常在火雞里塞入各種餡料和香料,把火雞撐得鼓鼓的。

所以一些美國人也會把一個“人山人海”的地方比喻成:(be)stuffed tighter than a turkey(塞得比一只火雞還緊),stuff在這里是一個動詞,表示“填塞”。

(來源:Kevin英語課堂 編輯:Julie)

上一篇 : 各路英語說“粉絲”
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn