當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
從出現(xiàn)到引爆僅僅半個月時間,直播答題贏獎金的模式已經(jīng)迅速進入百萬級——單場在線人數(shù)破百萬、獎金額度破百萬。
A participant answers questions via smartphone. [Photo/IC] |
Livestreaming quiz applications are witnessing an explosive surge in China by drawing in a record number of participants in just a few days, making it the next growth frontier of the livestreaming sector in China.
幾天之內(nèi)參與人數(shù)創(chuàng)紀錄,直播答題應(yīng)用在中國爆紅,成為直播行業(yè)下一個增長前沿。
1月3日,也就是王思聰生日當(dāng)天,他發(fā)了一條微博,就此掀起一場直播答題的風(fēng)潮——王思聰宣布拿出10萬元給一款名為《沖頂大會》的App當(dāng)作獎金,還發(fā)文說:“每天我都發(fā)獎金,今晚9點就發(fā)10萬...我撒幣,我樂意”。
此后,今日頭條旗下西瓜視頻的“百萬英雄”、映客旗下的“芝士超人”以及花椒直播旗下的“百萬作戰(zhàn)”則紛紛跟進狂撒百萬現(xiàn)金收割用戶。
直播答題怎么玩?
The apps, which broadcast a live show, usually invite a host to ask questions of increasing difficulty. Players tap the handset's screen within 10 seconds to lock in answers. Those who can correctly answer all 12 questions will share the prize pool ranging from 100,000 yuan ($15,340) to over a million yuan.
直播答題通常都有一位主持人來提問,問題難度逐漸增加。玩家在10秒之內(nèi)點擊屏幕作答,答對12道題的玩家瓜分總額10萬元到100萬元不等的獎金。
與《開心辭典》、《一站到底》等益智答題類電視節(jié)目不同,網(wǎng)絡(luò)直播的形式門檻更低,也能吸引更多人參與。
The low cost, interactive mode of livestreaming, along with tantalizing incentives, have provided fresh impetus to the livestreaming sector that has often been stereotyped with routine shows and games.
這種低成本、有互動,又有誘人激勵措施的互動模式為固化在常規(guī)表演和游戲形式的直播行業(yè)帶來了新的發(fā)展動力。
不過,看上去誘人的巨額獎金,對于大多數(shù)網(wǎng)友來說,顯然只是畫餅充饑。平臺賺足人氣,用戶卻分不到幾個錢。實踐也證明,那些興致勃勃的用戶,即便把題目全部答對了,最終分到的也不過是幾塊幾毛錢。
業(yè)內(nèi)人士表示,如何保持用戶黏度(user loyalty),除了廣告植入(product placement)以外還能有什么盈利模式(profit model),是直播答題模式需要解決的問題。
【相關(guān)詞匯】
直播答題 livestreaming quiz
獎金池 prize pool
用戶體驗 user experience
明星主持人 celebrity host
技術(shù)故障 technical glitch
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 2017年十大消費維權(quán)輿情熱點發(fā)布 老年保健品排第一
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn