99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

中國日報網 2018-03-14 17:06

分享到

 

據英國廣播公司13日報道,好萊塢影星馬特?達蒙和本?阿弗萊克的電影公司將在電影合同中附加inclusion rider條款。

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

Damon and Affleck's Pearl Street Films has produced features like Jason Bourne and Manchester By The Sea.
達蒙和阿弗萊克的珍珠街電影公司制作的影片包括《諜影重重》、《海邊的曼徹斯特》等。

Their news comes after Black Panther Michael B Jordan announced that he would add an inclusion rider on all movies made by his Outlier Society production company.
此前,《黑豹》主演邁克爾?B?喬丹宣布,將在所有其制作公司“Outlier Society”制作的電影中附加inclusion rider條款。

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

Actor and producer Fanshen Cox DiGiovanni, who is head of strategic outreach for Pearl Street Films, praised Jordan on Twitter.
珍珠街電影公司戰略推廣主管、演員兼制片人范生?考斯克?迪吉奧瓦尼在推特上為喬丹點贊。

She added: "On behalf of Pearl Street Films, Matt Damon, @BenAffleck, Jennifer Todd, Drew Vinton & I will be adopting the #InclusionRider for all of our projects moving forward."
她稱:“我代表珍珠街電影公司、馬特?達蒙、本?阿弗萊克、珍妮弗?陶德,德魯?溫頓宣布,今后我們的所有作品中將附加上inclusion rider條款。”

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

關注了第90屆奧斯卡金像獎頒獎典禮的網友對inclusion rider應該并不陌生。

3月5日,“科恩嫂”弗蘭西斯?麥克多蒙德憑借《三塊廣告牌》獲封最佳女主角。她在發表獲獎感言時表示:“I have two words for you: inclusion rider.(我要留給大家兩個詞:inclusion rider。)”

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

“科恩嫂”的一番話讓inclusion rider受到熱議。當晚,“inclusion”成了韋氏詞典網站搜索最多的單詞,#inclusionrider話題也登上推特熱搜。

那么這個條款究竟是什么意思?在奧斯卡頒獎禮后臺,“科恩嫂”解釋道:

“I just found out about this last week. There has always been available, to everybody that does a negotiation on a film, an inclusion rider, which means that you can ask for and/or demand at least 50 percent diversity in not only the casting but also the crew.”
“我上個星期剛知道inclusion rider條款,所有談電影片約的人都可以把這個條款加進去,這么做意味著你呼吁或要求演職人員都保持至少有50%的多元性。”

我們可以將inclusion rider理解為“包容性附則”,根據維基百科的定義:

An inclusion rider or equity rider is a provision added to a contract of an actor to ensure that casting and production staff meet certain levels of diversity, for example regarding the inclusion of women, people of color, LGBT people and people with disabilities.
“包容性附則”或“平等條款”指添加在演員合同中的一項條款,目的是確保演員和制作人員滿足一定程度的多元性,例如,包括女性、有色人種、LGBT群體和殘障人士。

這個概念最先由美國南加州大學教授史黛西?史密斯(Stacy Smith)提出。2016年,史密斯在TED演講中和觀眾分享了她研究調查的“好萊塢背后的性別歧視數據”,并就如何改變影視行業的歧視現狀提出了一些可行的建議探討。

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

達蒙、阿弗萊克等響應inclusion rider 這個條款究竟是什么

她和律師們一起擬定了具體的合同語言,并已經與對“包容性附則”感興趣的眾多演員接觸。

Smith said she was shocked and grateful to hear that McDormand had given a shout out to her work.
史密斯稱,聽到“科恩嫂”為她的工作大聲喝彩,自己很是意外,也很感激。

“The real goal is to counter bias in the auditioning and casting process,” she said, explaining that the contract could also stipulate that if the film ultimately failed to meet the requirements, the distributor would have to pay a “penalty” to a fund that supports female directors and other underrepresented groups.
“這項條款的目的是打擊試鏡和選角過程中的偏見”,她解釋稱,合同規定,如果電影最終未能滿足要求,發行方將被迫支付“違約金”,用以支持女性導演和其他弱勢群體組織。

英文來源:BBC 衛報
編譯:董靜
審校:yaning

上一篇 : 著名物理學家霍金去世
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn