99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

C羅頭球破門加冕歐洲射手王 “頭球”用英語怎么說?

中國日報網(wǎng) 2018-06-21 13:18

分享到

 

北京時間20日晚8時,2018俄羅斯世界杯小組賽第二輪迎來葡萄牙隊對戰(zhàn)摩洛哥隊的焦點大戰(zhàn)。最終,葡萄牙隊憑借著C羅在開場階段的魚躍頭球,以1比0擊潰摩洛哥隊。

C羅頭球破門加冕歐洲射手王 “頭球”用英語怎么說?

Portugal's Cristiano Ronaldo celebrates scoring their first goal against Morocco in a Group B match at Luzhniki Stadium, Moscow, Russia, June 2018. [Photo/Agencies]

Cristiano Ronaldo became Europe's highest ever scorer in international football when he struck an early goal in Portugal's Group B match against Morocco.

在B組葡萄牙對陣摩洛哥的比賽中,C羅在開場階段的一粒進球使其成為在國際足球比賽中進球最多的歐洲球員。

Ronaldo's diving fourth-minute header at Luzhniki Stadium was his 85th goal for his country, breaking the record held by Hungary great Ferenc Puskas, who scored 84 international goals for Hungary between 1945 and 1956.

這場比賽在盧日尼基體育場進行,C羅在比賽第4分鐘的魚躍頭球是他在國家隊的第85個進球,打破了匈牙利偉大的球員普斯卡什的記錄,普斯卡什在1945年至1956年期間的國際比賽中曾為匈牙利國家隊打入了84個進球。

從上面的報道中,我們知道“頭球”直接用header表示,如果說某個球員“善于頂球”我們就可以說someone is good in the air。

在此前葡萄牙對西班牙的比賽中,C羅上演“帽子戲法”(hat-trick)將比分扳平。

Hat-trick這個說法首次使用是在1858年,用來描述英國著名板球手HH?斯蒂芬森連續(xù)3次擊中門柱得分,賽后為他舉辦的慶功會上,他得到一頂帽子作為歡慶的禮物。

到了20世紀,hat-trick很快被引用到其它體育比賽中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球)等,指參賽者在同一場比賽中獨中三元、連續(xù)三次得分的佳績。隨著時間的推移,hat-trick不僅僅指球員得分,也可指代任何連續(xù)三次發(fā)生的事情。比如,在說到英國前首相撒切爾夫人時有這么一句話:In 1974 she became party leader and went on to achieve an unprecedented hat-trick of election victories from 1979 to 1987.(1974年,她成為所在政黨的黨首,并在1979年到1987年間史無前例地連續(xù)三次贏得大選。)

除此之外,足球比賽中還會經(jīng)常出現(xiàn)“香蕉球”和“倒勾球”。

“香蕉球”(banana kick)指以弧線運行的球(a type of kick that gives the ball a curved trajectory),多是為了讓球繞過守門員或者后衛(wèi),也就是大家熟知的“弧線球”。之所以用banana命名,大概是因為弧線球的運行軌跡跟稍有彎度的香蕉外形類似吧,所以現(xiàn)在大家也就直呼其為“香蕉球”了。

傳說中的“倒鉤球”(bicycle kick或overhead kick)指球員在騰空狀態(tài)下、且頭下腳上將球往后踢的動作(a player kicks the ball in mid-air backwards and over his own head)。

【足球比賽技術(shù)統(tǒng)計的關(guān)鍵詞】

射門 shots

球門范圍內(nèi)射門 shots on goal

進球數(shù) goals scored

犯規(guī) fouls committed

角球 corner kick

任意球 free kick

點球 penalty kick

越位 offside

烏龍球 own goals

控球率 possession percentage

(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

上一篇 : “北京爺們”馬布里宣布退役
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn