99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

美語:not know beans about 一無所知

VOA英語教學(xué) 2014-09-29 14:31

分享到微信

 

大家肯定都聽過鳥叫,英語里形容鳥叫的相聲詞是tweet. 你知道嗎,現(xiàn)在有個網(wǎng)站叫twitter, 可以用電腦或是手機(jī)在上面發(fā)送字?jǐn)?shù)不超過140個字的短信。我也是最近才從年輕同事那里知道這個網(wǎng)站的,但還是不知道具體怎么操作。今天我們要學(xué)的習(xí)慣用語恰恰可以用來形容這種情況。那就是:not know beans about.

說一個人not know beans about一件事情,意思就是對一件事情一無所知,毫無概念。就拿我來說吧,如果你讓我上網(wǎng)tweet你,那我簡直就是丈二和尚摸不著頭腦,因為I do not know beans about it.

奧巴馬夫婦入主白宮后,第一夫人米歇爾多次成為頭版新聞。就在前不久,她在白宮開墾了一個菜園子。讓我們聽聽下面這篇報道是怎么說的。

例句-1:First Lady Michelle Obama recently started a vegetable garden at the White House. It's a reflection of the many gardens that are sprouting up in backyards across the county. Even Americans who don't know beans about farming are trying it. Soon enough these absolute beginners are enjoying their own delicious and healthy produce.

報道說:第一夫人米歇爾·奧巴馬最近在白宮開了個菜園。眼下,這樣的菜園子在全美各地象雨后春筍一樣紛紛出現(xiàn)。就連對種植一竅不通的美國人也躍躍欲試。沒過多久,這些初次“務(wù)農(nóng)”的人就能嘗到自己種出來的可口健康的水果和蔬菜了。

我和老公就是從去年開始種菜的。去年第一次嘗試,we did not know beans about it. 所以只種了西紅柿、黃瓜和韭菜,結(jié)果大豐收。你別說,自己種的菜味道就是不一樣,又有利環(huán)保,絕對是一舉兩得。

******

常聽人說,愛情可以戰(zhàn)勝一切。真是這樣嗎?聽聽下面這個例子,你就會得出答案。

例句-2:When Brenda was first introduced to Jack, she was intimidated by his knowledge. When it came to his field, astrophysics, she frankly did not know beans. But over several dates, she fell in love with his enthusiasm for galaxies and electromagnetism. It's amazing how much she understands now.

這個人說:布蘭達(dá)第一次經(jīng)人介紹跟杰克認(rèn)識的時候,杰克的博學(xué)多才讓她有些無地自容。對于杰克研究的天文物理學(xué),布蘭達(dá)可以說是一無所知。但是幾次約會下來,她就被杰克對宇宙和電磁的熱情折服了。現(xiàn)在她懂得越來越多,簡直不可思議。

有趣的是,not know beans的另外一種說法是not know Jack. 因此,在上面這個例子里,我們可以說,對于天文物理學(xué),Branda doesn't know Jack. 這里的Jack指的就不是Jack這個人了。

******

大家也許會問,為什么要說beans,豆子呢?或許恰恰是因為豆子小,微不足道吧。這個習(xí)慣用語早在十九世紀(jì)早期就已經(jīng)出現(xiàn)了,一直沿用到今天。

 

(來源:VOA英語教學(xué) 編輯:丹妮)

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序