英文里的壞人都怎么說? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150429/0013729e446016aa8baf0d.jpg" border="0" />
網絡 2015-04-29 10:45
分享到微信
有一類對你不好的人被統稱為“壞人” 。他們或者尖酸刻薄討人厭,或者兩面三刀招人煩,生活中你都遇到過哪些這樣的“壞人”呢?他們在英文里又是怎么說的?
1. That salesman is a real crook.
那個銷售員純粹是個騙子。
Crook在英文中除了有“彎曲”的意思,還可以指“不誠實的人”。 想一想讓你上當受騙的人,在你眼中是不是很差勁兒?
2. Her mother-in-law is a bitter old witch.
她的婆婆是個尖酸刻薄的老巫婆。
大家都知道witch指的是“女巫”、“巫婆”。 英文里的witch還可以表示讓你討厭的人。
3. He plays a drug-dealing psycho in the movie.
他在那部電影里飾演一個販毒的變態。
英文里的psycho指的是“精神病人”,但不從醫學上講,也可以說某個人對他人有危險,是“瘋子”,“變態”。
4. Leave me alone, you creep!
別煩我,你這討厭鬼!
Creep做動詞時,表示悄悄地,躡手躡腳地靠近,真讓人起雞皮疙瘩!做名詞指人時,說的就是那些做諂媚狀的討厭鬼!
5. He's a two-faced liar.
他就是個兩面三刀的騙子。
當面一套,背后一套,見到不同的人,都能換上不同的臉,這樣的人在英文里可以用two-faced來形容。是不是很像中文里說的“兩面派”呢?
(來源:網絡 編輯:許晶晶)
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。