99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

發(fā)糖時間到:“姐弟戀”用英語怎么說?

滬江英語 2018-07-30 08:58

分享到微信

韓劇《經(jīng)常請吃飯的漂亮姐姐》播出四集就拿到了8.9的高分。這部劇沒有道理不火,不僅是時下最流行的年下套路的戲碼,而且顏值滿分甜度滿分。

今天就來看看,“姐弟戀”用英語怎么說?

按照字面意思,應該說成“sister-younger brother love”。

但是最好不這么說。因為英語里的sister和brother是有血緣關(guān)系的親屬。

其實關(guān)于“姐弟戀”,這里還有一種說法——cradle snatcher。

You are dating someone five years younger? You cradle snatcher!

你在跟比你小五歲的人約會?你這個吃嫩草的家伙!

cradle表示搖籃,snatcher的意思是“搶奪者;誘拐者”,這里用來形容“追求比自己年輕得多的異性的人”。

不得不說的是,cradle snatcher這個形容帶有歧視和消極含義。

關(guān)于“姐弟戀”,再來一個關(guān)鍵詞:cougar。

Cougar本意是美洲獅,還可以描述an older woman who has sexual relationships with younger men(與青年男子有性關(guān)系的歲數(shù)較大的女人)。

或者也就單純地指older women who like younger men(喜歡小男生的大姐姐),有熟女的意思。

cradle snatcher是名詞,如果要用動詞的話,可以說rob the cradle,翻譯為“老牛吃嫩草”。

《摩登家庭》Jay和Gloria就是典型的老少配。連Gloria的兒子Manny都很費解,追求自己媽媽的人里,有比杰年輕有錢的一大把,為什么她選擇了連孫子都有了的老頭?

所以你看每段感情都有存在且讓人開心的理由。“姐弟戀”or“老少配”那又怎樣,自己開心最重要!

(來源:滬江英語   編輯:Julie)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序