99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 治國理政

習近平在十九屆中央紀委三次全會上發表重要講話

新華網 2019-01-14 14:32

分享到微信

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平11日上午在中國共產黨第十九屆中央紀律檢查委員會第三次全體會議上發表重要講話。

1月11日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在中國共產黨第十九屆中央紀律檢查委員會第三次全體會議上發表重要講話。 新華社記者 李濤 攝

 

他強調,要以新時代中國特色社會主義思想為指導,增強“四個意識”、堅定“四個自信”、做到“兩個維護”,以黨的政治建設為統領全面推進黨的建設,取得全面從嚴治黨更大戰略性成果,鞏固發展反腐敗斗爭壓倒性勝利(consolidating and developing a sweeping victory in the fight against corruption),一體推進不敢腐、不能腐、不想腐(make sure officials don't dare to, are unable to and have no desire to commit corruption),健全黨和國家監督體系,確保黨的十九大精神和黨中央重大決策部署堅決貫徹落實到位,以優異成績慶祝中華人民共和國成立70周年。

中共中央政治局常委李克強、栗戰書、汪洋、王滬寧、韓正出席會議。中共中央政治局常委、中央紀律檢查委員會書記趙樂際主持會議。

 

Noting achievements in Party building since the 19th CPC National Congress that included the "sweeping victory" in fighting corruption, Xi said the Party is now "radiating with more vitality in the new era."
習近平強調,黨的十九大以來,我們黨的建設取得重大成果,奪取反腐敗斗爭壓倒性勝利,黨在新時代新征程中煥發出更加強大的生機活力。

 

The authority of the CPC Central Committee and its centralized, unified leadership must be firmly upheld, and the governance over the Party must precede the governance of the country and it must be strict, Xi said.
習近平指出,必須堅決維護黨中央權威和集中統一領導,必須堅持治國必先治黨、治黨務必從嚴。

 

The people-centered approach must be upheld, Xi continued, adding that it was also necessary for cadres to continue innovating, keep working hard, and fight against inaction and corruption.
必須堅持以人民為中心;必須堅持改革創新、艱苦奮斗作風,必須堅決同消極腐敗現象作斗爭。

 

習近平強調,2019年是中華人民共和國成立70周年,是全面建成小康社會、實現第一個百年奮斗目標的關鍵之年。我們要繼續推進全面從嚴治黨,繼續推進黨風廉政建設和反腐敗斗爭。習近平就此提出6項任務。

 

-- The spirit of the 19th CPC National Congress needs to be further implemented.
一是深入貫徹落實黨的十九大精神。

-- The Party's political work must be strengthened to ensure unity of the whole Party and strict implementation of its orders.
二是加強黨的政治建設,保證全黨集中統一、令行禁止。

-- Excellent conduct must be encouraged to ensure joint efforts for building a moderately prosperous society.
三是弘揚優良作風,同心協力實現小康。

-- Fight corruption with strong resolve to consolidate and develop the sweeping victory.
四是堅決懲治腐敗,鞏固發展壓倒性勝利。

-- Improve the supervision systems and strengthen the sense of responsibility.
五是強化主體責任,完善監督體系。

-- Address corruption and malpractices that occur on people's doorsteps to safeguard the people's immediate interests.
六是向群眾身邊不正之風和腐敗問題亮劍,維護群眾切身利益。

 

Xi urged officials to correctly uphold the authority of the CPC Central Committee, and firmly resist illicit intervention and profit-seeking by central-level leaders' family members, their work staff, and people who claim to have connections with them.
領導干部要正確維護黨中央權威,對來自中央領導同志家屬、子女、身邊工作人員和其他特定關系人的違規干預、撈取好處等行為,對自稱同中央領導同志有特殊關系的人提出的要求,必須堅決抵制。

 

He stressed maintaining healthy comradeship within the Party and enforcing the system of democratic centralism.
黨內要保持健康的黨內同志關系,要帶頭貫徹民主集中制。

 

Officials should also take the lead in establishing a healthy working relationship and not use public resources as a tool of building clout or underhand connections to seek illicit gains.
要帶頭建立健康的工作關系,不把管理的公共資源用于個人或者單位結“人緣”、拉關系、謀好處。

 

Those who play a key role in this regard, Xi said, are members of the Political Bureau of the CPC Central Committee and the CPC Central Committee.
執行這些要求,中央政治局、中央委員會組成人員具有關鍵作用。

 

Xi also stressed building an "iron army" of disciplinary inspection and supervision officials who are loyal, clean and have strong sense of responsibility and removing the "bad apples" from them.
要經常打掃庭院,清除害群之馬,建設忠誠干凈擔當的紀檢監察鐵軍。

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序