帶動5億人參與低碳生活 螞蟻森林獲聯合國“地球衛士獎”
中國日報網 2019-09-20 13:24
聯合國環境規劃署9月19日在位于肯尼亞首都內羅畢的總部宣布,中國移動支付平臺支付寶推出的“螞蟻森林”項目獲得聯合國最高環保榮譽——“地球衛士獎”。
Ant Forest, a green initiative, has received a 2019 Champions of the Earth award, the UN’s highest environmental honor, for turning the green good deeds of half a billion people into real trees planted in some of China’s most arid regions.
因帶動5億人參與環保,在中國最干旱的地區種樹,環保項目“螞蟻森林”獲得聯合國最高環保榮譽“2019地球衛士獎”。
The United Nations Environment Programme (UNEP) recognized Ant Forest in the ‘Inspiration and Action’ category.
聯合國環境規劃署授予“螞蟻森林”該獎項中的“激勵與行動獎”。
【名詞解釋】
“地球衛士獎”(Champions of the Earth)由聯合國環境規劃署于2005年設立,是聯合國表彰環境保護行動的最高獎項,授予那些在環保方面做出重大貢獻,給環境帶來積極重大改變的個人或組織,每年頒發一次。
2017年和2018年“地球衛士獎”中的“激勵與行動獎”均由我國的組織獲得。
In 2018, the Zhejiang Green Rural Revival Program won the award for inspiration and action for its work to regenerate polluted waterways and damaged lands; and in 2017, the Saihanba Afforestation Community was recognized in the inspiration and action category for transforming degraded land into a lush paradise.
2018年,浙江省“千村示范、萬村整治”工程因在整治污染河道以及修復損毀土地方面的工作獲得“激勵與行動獎”;2017年,塞罕壩林場因讓貧瘠沙地變成綠水青山而獲得同一獎項。
聯合國環境規劃署執行主任英厄·安諾生表示,
Ant Forest shows how technology can transform our world by harnessing the positive energy and innovation of global users. Although the environmental challenges we face are daunting, we have the technology and the knowledge to overcome them and fundamentally redesign how we interact with the planet. Initiatives like Ant Forest tap into the best of human ingenuity and innovation to create a better world.
“螞蟻森林”展示了如何通過技術,激發全球用戶的正能量和創新行動。雖然我們面臨的環境挑戰很嚴峻,但是我們有技術和知識可以克服這些挑戰并且從根本上重塑我們與地球互動的方式。這樣的項目充分調動了人類的聰明才智,激發創新行動,助力我們創造一個更美好的世界。
我們“偷”的能量、種的樹都沒有白費
“螞蟻森林”由螞蟻金融服務集團(簡稱螞蟻金服)于2016年8月在支付寶平臺推出,鼓勵用戶通過低碳環保的日常行為為環境做貢獻。
Ant Forest users are encouraged to record their low-carbon footprint through daily actions like taking public transport or paying utility bills online. For each action, they receive ‘green energy’ points and when they accumulate a certain number of points, an actual tree is planted.Users can view images of their trees in real-time via satellite.
用戶通過在“螞蟻森林”里記錄自己日常生活中公交出行、在線支付水電費等低碳行動積攢“綠色能量”積分,等積分累積到一定數額的時候,就可以種下一顆真正的樹。用戶可以通過衛星實時圖像查看自己種的樹。
In addition to tree-planting, users can choose to protect certain size of conservation land on Ant Forest platform, which is also exploring innovative solutions to alleviate poverty and improve the lives of local people by leveraging the power of digital technology.
除了種樹以外,用戶還可以通過“螞蟻森林”平臺認領保護地,通過數字技術手段探索創新扶貧方式,改善當地人民的生活水平。
Since its launch in August 2016, Ant Forest and its NGO partners have planted some 122 million trees in China's driest areas, which include regions in Inner Mongolia, Gansu, Qinghai and Shanxi. The trees cover an area of 112,000 hectares, with the project becoming China's largest private sector tree-planting initiative.
自2016年8月推出以來,“螞蟻森林”及其非政府組織合作伙伴已經在內蒙古、甘肅、青海、山西等干旱地區種下1.22億棵樹。這些樹覆蓋了11.2萬公頃的土地,而該項目也成為中國最大的民間植樹項目。
【相關詞匯】
低碳生活 low-carbon lifestyle
減排 reduce emission
綠色發展 green development
碳足跡 carbon footprint
(中國日報網英語點津 Helen)