怎樣用英語說:“你真是個大好人!” ? 5 ways to tell someone they are a really kind person
BBC英語教學 2019-11-28 09:56
分享到微信
當被某個人的善良所打動的時候,我們通常會稱贊這個人“心腸好”、“人好”。
學習用五個句子說:“你真是個大好人!”↓
1. You wouldn’t hurt a fly.你心腸真好。
表達“wouldn’t hurt a fly”或“wouldn’t even hurt a fly”的意思是“連蒼蠅都不忍傷害”,指一個人“非常善良,心腸很好”。
2. You have a heart of gold.你有一顆金子般的心。
金子是非常珍貴的物質。我們用“heart of gold”金子般的心來形容人慷慨、友好、善良。表達“heart of gold”源自莎士比亞的劇作《亨利五世》。
3. You are the sweetest.你人太好了!
形容詞最高級“sweetest”不是說人“味道很甜”,而是指人的性格“討人喜歡,親切體貼”。所以這句話實際上是在說:“你真好!”。
4. Your heart is in the right place.你是個好心腸的人。
表達“someone’s heart is in the right place” 的字面意思是“某人的心在正確的地方”,它實際指“某人心地善良,心懷好意”。這個短語多描述一個人本意雖好,但是好心辦壞事。
5. You’re all heart.你心地善良。
表達“be all heart”的意思是“某人心腸好,心地善良”。
人們有時也幽默地用“be all heart”來反諷他人“心地不善良”。所以如果想用這個表達來稱贊他人,務必注意說話時的語氣,以免造成誤會。
(來源:BBC英語教學 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。