99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣央企兼并重組 mergers and restructurings of central SOEs

中國日報網 2020-01-14 09:02

分享到微信

2020年國資委將持續推進央企兼并重組步伐,以提高央企的效率和競爭力。國資委指出,此次央企兼并重組重點將在重復投資、同質化競爭問題突出領域,下一步裝備制造、化工產業、海工裝備、海外油氣資產等專業化整合將提速,還將研究啟動煉化業務整合。
China's state asset regulator will continue to push mergers and restructurings among centrally-administered State-owned enterprises (SOEs) in 2020 to improve their efficiency and competitiveness. Consolidations will focus on areas with overlapping investments and homogeneous competition, according to the State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC) of the State Council. Equipment manufacturing, chemicals, marine engineering equipment and overseas gas and oil assets are among the sectors that will see accelerated restructurings. The regulator will also study the integration of oil refining businesses.

2019年9月27日拍攝的夕陽中的大慶油田第一采油廠的井排。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】
推動中央企業兼并重組是深化國資國企改革的一大看點。為了解決國企發展過程中暴露出的國有資本布局結構不合理、資源配置效率不高、同質化發展等問題。國資委自成立以來一直在推動央企兼并重組。黨的十八大以來,更是將兼并重組作為本輪深化改革的重點。國資委明確,下一步將按照市場化原則,成熟一戶、推動一戶,積極穩妥地做好央企重組整合的工作,推動企業提升資源配置效率和競爭力。
業內人士認為,2020年國有企業兼并重組預計將沿三個方向發力:一是推動企業內部或跨企業的專業化整合,以提高國有企業的產業集中度,解決國有資本布局分散化,難以形成集中優勢的問題。二是鼓勵優勢企業并購重組經營困難企業,幫助困難企業盤活資源,復蘇振興,有效控制與化解國有企業經營風險。三是繼續推進強強聯合,做強做優國有企業,打造一批高質量發展引領示范企業。

 

【重要講話】
要完善各類國有資產管理體制,改革國有資本授權經營體制,加快國有經濟布局優化、結構調整、戰略性重組,促進國有資產保值增值,推動國有資本做強做優做大,有效防止國有資產流失。深化國有企業改革,發展混合所有制經濟,培育具有全球競爭力的世界一流企業。
We will improve the systems for managing different types of state assets, and reform the system of authorized operation of state capital. In the State-owned sector, we will step up improved distribution, structural adjustment, and strategic reorganization. We will work to see that state assets maintain and increase their value; we will support state capital in becoming stronger, doing better, and growing bigger, and take effective measures to prevent the loss of state assets. We will further reform of State-owned enterprises, develop mixed-ownership economic entities, and turn Chinese enterprises into world-class, globally competitive firms.
——2017年10月18日,習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告

 

【相關詞匯】

國之重器
advanced equipment for the country

自主創新能力
independent innovation capacity

國有資本
state capital

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序