99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對新冠肺炎特別峰會 G20 Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19

中國日報網(wǎng) 2020-03-30 09:03

分享到微信

國家主席習(xí)近平3月26日在北京通過視頻方式出席二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對新冠肺炎特別峰會并發(fā)表講話。他倡議,要堅決打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn)。習(xí)近平指出,重大傳染性疾病是全人類的敵人,國際社會應(yīng)全面加強國際合作,凝聚起戰(zhàn)勝疫情強大合力,攜手贏得這場人類同重大傳染性疾病的斗爭。
President Xi Jinping Thursday called for a resolute all-out global war against the COVID-19 outbreak as leaders of the Group of 20 (G20) convened an extraordinary summit to coordinate multilateral response to the pandemic. Xi made the remark while delivering a speech during the G20 Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19 via video link in Beijing. Calling major infectious disease the enemy of all, Xi said the international community must comprehensively step up international cooperation and foster greater synergy so that humanity as one could win the battle against the COVID-19.

2020年3月26日,國家主席習(xí)近平在北京出席二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對新冠肺炎特別峰會并發(fā)表題為《攜手抗疫 共克時艱》的重要講話。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】
二十國集團(G20)成立于1999年,由阿根廷、澳大利亞、巴西、加拿大、 中國、 法國、 德國、印度、 印度尼西亞、意大利、 日本、韓國、 墨西哥、俄羅斯、 沙特阿拉伯、南非、土耳其、英國、美國19國以及歐盟組成,是全球危機應(yīng)對和經(jīng)濟治理重要平臺,匯聚了主要發(fā)達經(jīng)濟體和新興市場經(jīng)濟體。
二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對新冠肺炎特別峰會是G20歷史上首次舉行領(lǐng)導(dǎo)人視頻峰會,也是自疫情暴發(fā)以來,習(xí)近平主席出席的首場重大多邊活動。當前,新冠肺炎疫情在全球多點暴發(fā)蔓延,產(chǎn)生嚴重政治、經(jīng)濟、社會影響。國際社會迫切希望加強合作,抗擊疫情。G20是全球危機應(yīng)對和經(jīng)濟治理重要平臺,匯聚了主要發(fā)達經(jīng)濟體和新興市場經(jīng)濟體,在應(yīng)對2008年國際金融危機過程中發(fā)揮了重要作用。在此關(guān)鍵時刻,G20就新冠肺炎疫情專門舉行峰會,就應(yīng)對疫情蔓延、穩(wěn)定世界經(jīng)濟進行溝通協(xié)調(diào),具有重要意義。

【重要講話】
中方秉持人類命運共同體理念,愿同各國分享防控有益做法,開展藥物和疫苗聯(lián)合研發(fā),并向出現(xiàn)疫情擴散的國家提供力所能及的援助。
Guided by the vision of building a community with a shared future for mankind, China will be more than ready to share our good practices, conduct joint research and development of drugs and vaccines, and provide assistance where we can to countries hit by the growing outbreak.
——2020年3月26日,習(xí)近平在二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人特別峰會上的發(fā)言

 

【相關(guān)詞匯】
共同維護國際公共衛(wèi)生安全
jointly safeguard international public health

負責任大國
a responsible major country

加強宏觀經(jīng)濟政策協(xié)調(diào)
enhance macroeconomic policy coordination

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序