看圖學土味英文情話:沒想到英語土起來更尷尬!
ABC官方公眾號 2020-09-03 09:00
分享到微信
我們今天給大家推出手繪插畫系列之英文土味情話(love puns)!(雖然話是很土很油膩,但是插圖很可愛呀~每一張都適合保存下來做表情包!)
【前方雞皮疙瘩預警】
1.你這個狡猾的偷心賊~~
這句土到掉渣,家喻戶曉并且應該沒有人敢再用的土話,沒想到用英文說出來也絲毫沒有降低其尷尬指數!
2.你符合我對另一半的所有幻想
Type這個單詞是個多義詞——它含有的一個名詞釋義是“類型,款式”。
例句(專為單身的人造的句):
“She/he is not my type”——她/他不是我喜歡的類型。
而type在當動詞使用時,其中的一個含義是“打字”。打字當然離不開鍵盤啦,所以大家可以試著跟自己喜歡的人說一句“你真是個鍵盤呢”,看看對方有何反應……(反應不好我們概不負責)
3.我們之間很來電
這句話有沒有讓你想起年少時那些曾經咬著被角刷到天亮的言情偶像劇?
跟漢語一樣,英文使用者們也喜歡玩諧音梗(puns)。接下來就給大家展示兩句包含諧音梗的土味情話:
4.對你的愛意像鯨魚那么大大大大
Whale(鯨魚)的英文發音與will相似。這句土味表白還蠻可愛的,大家可以存圖發給喜歡的人~告白和求婚都適用哦。
5.咱倆是拆不散的天生絕配,絕對不分“梨”
同理,pair(一對兒)的英文發音與pear(梨)相近,此處的諧音梗就是這么來的。You two make a great pair的意思是“你倆真是完美契合天造地設的一對”。
文章來源:本文由澳大利亞廣播公司ABC原創,最初發布于ABC官方公眾號【ABC澳洲(ID:ABCAustralia)】。插圖作者為Ruth Ong。
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。