中國疾控中心發布新版流感疫苗接種指南 推薦這些人群優先接種
中國日報網 2020-09-18 11:28
日前,中國疾控中心發布《中國流感疫苗預防接種技術指南(2020-2021)》,建議四類人群優先接種流感疫苗。
Health professionals, staff and vulnerable individuals in venues with gatherings of people, including elderly care centers, nursing and welfare homes, are advised to take flu vaccines on a priority basis, according to suggestions from the latest technical guideline for influenza vaccination issued by the Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC).
中國疾控中心發布的最新版流感疫苗接種技術指南建議醫務人員;養老機構、長期護理機構、福利院等人群聚集場所脆弱人群及員工優先接種流感疫苗。
【單詞講解】
簡單介紹一下關于“疫苗”的幾個詞,vaccine就是“疫苗”本身,vaccinate就是“注射疫苗、接種疫苗”這個動作,而其名詞形式vaccination就是“接種疫苗”這件事。這三個詞用在句子中表達“某人接種疫苗”可以是:vaccinate someone/someone gets vaccinated /someone takes vaccine/someone gets vaccination。
該技術指南推薦優先接種的其他重點人群還有:
Teachers and students in nurseries, primary and secondary schools;
托幼機構、中小學校的教師和學生;
Prison inmates and workers;
監所機構的在押人員及工作人員;
Other groups at higher risk from influenza, including citizens aged 60 and above who stay in their own homes, children from six months to five years old, patients with chronic diseases, family members and caregivers of infants under six months old, and pregnant women or women preparing to become pregnant during the flu season
其他流感高風險人群,包括60歲及以上的居家老年人、6月齡-5歲兒童、慢性病患者、6月齡以下嬰兒的家庭成員和看護人員以及孕婦或準備在流感季節懷孕的女性等。
中國疾控中心流行病學首席專家吳尊友表示:
A hike in the number of flu patients is expected in autumn and winter, periods that usually have a high incidence of influenza.
秋冬季節是常見呼吸道傳染病流感的高發季節,就診的病人數量將會增加。
The development will overlap with the country's COVID-19 control efforts, making it more difficult for health professionals to identify COVID-19 cases and increasing isolation difficulties and healthcare burdens, to the disadvantage of COVID-19 control.
流感高發與新冠肺炎疫情防控重疊,將給醫護人員鑒別診斷帶來困難,加大隔離難度和醫療負荷,不利于疫情防控。
【相關詞匯】
藥品和疫苗研發 drug and vaccine development
隨機試驗 random trial
雙盲試驗 double-blind trial
安慰劑對照試驗 placebo-controlled trial
免疫系統 immune system
參考來源:新華網
(中國日報網英語點津 Helen)