每日一詞∣貿易自由化便利化 liberalize and facilitate trade
中國日報網 2021-04-13 17:00
商務部4月12日表示,我國將發布進一步推進海南自由貿易港貿易自由化便利化的28項政策措施。此舉是為更好落實2020年6月1日印發的《海南自由貿易港建設總體方案》要求,到本世紀中葉,將海南建成具有較強國際影響力的高水平自由貿易港。
China will roll out 28 policies and measures to further liberalize and facilitate trade in the Hainan free trade port, the Ministry of Commerce (MOC) said on April 12. The move is intended to better implement a master plan released on June 1 last year, which aims to build Hainan into a globally influential, high-level free trade port by the middle of the century.
【知識點】
在海南建設自由貿易港,是推進高水平開放,建立開放型經濟新體制的根本要求;是深化市場化改革,打造法治化、國際化、便利化營商環境的迫切需要;是貫徹新發展理念,推動高質量發展,建設現代化經濟體系的戰略選擇;是支持經濟全球化,構建人類命運共同體的實際行動。
貿易自由化便利化,是國際先進自由貿易港的普遍特征,也是海南自貿港的一項建設重點。即將發布的貿易自由化便利化的政策措施包括:在貨物貿易領域,按照“一線”放開、“二線”管住的要求,在特定區域放寬原油、成品油、食糖等商品進出口的資質和數量管理等。在服務貿易領域按照“既準入又準營”的要求,允許技術進出口經營活動不需辦理對外貿易經營者備案登記等。
【重要講話】
要堅持黨的領導,堅持中國特色社會主義制度,對接國際高水平經貿規則,促進生產要素自由便利流動,高質量高標準建設海南自由貿易港。
We should stick to the leadership of the CPC and to the system of socialism with Chinese characteristics, align with high-standard international economic and trade rules, promote the smooth flow of production factors and build Hainan into a high-quality free trade port with high standards.
——2020年6月1日,習近平對海南自由貿易港建設作出重要指示
【相關詞匯】
中國特色自由貿易港
free trade port with distinctive Chinese features
全面深化改革開放試驗區
pilot zone for furthering all-round reform and opening up