鄭州暴雨 河南防汛應急響應級別提升為Ⅰ級
中國日報網 2021-07-21 10:57
7月17日以來,河南出現持續性強降水天氣,全省大部出現暴雨、大暴雨,強降水主要集中在西部、北部和中部地區,鄭州、焦作、新鄉等10地市出現特大暴雨。
A total of 12 people have been killed in the torrential rains in the downtown area of Zhengzhou, the provincial capital of central China's Henan province, the local government said. About 100,000 people have been relocated to safe places, it added. The accumulated rainfall reached 449 mm on average in Zhengzhou from 6 pm Sunday to midnight Tuesday.
河南省政府表示,截至目前,暴雨已造成鄭州市區12人死亡,當地已轉移避險約10萬人。7月18日18時至21日0時,鄭州累積平均降水量達449毫米。
【知識點】
從氣象上來說,24小時降水量(24-hour precipitation)為50毫米或以上的雨稱為“暴雨”(rainstorm/ downpour/ torrential rain)。特大暴雨是一種災害性天氣(disastrous weather),往往造成“洪澇災害”(flood),在山區還會引發“山體滑坡”(landslide)和“泥石流”(debris flow)。Landslide(山體滑坡)是暴雨使山體不堪重負,由山體薄弱地帶斷開整體下滑,而debris flow(泥石流)是暴雨使沙土石達到水飽和,在重力的作用下液化的泥沙石向低洼處流動。
Zhengzhou received average precipitation of 457.5 mm within 24 hours to 5 pm Tuesday, the highest daily rainfall since the weather record began. The city also reported record-high hourly precipitation of 201.9 mm between 4 pm and 5 pm on Tuesday, the Henan provincial meteorological center said.
河南省氣象中心表示,截至7月20日17時,鄭州24小時平均降雨量457.5毫米,超過有氣象記錄以來極值。7月20日16-17時,鄭州降雨量達201.9毫米,超過我國陸地小時降雨量極值。
Rainstorms caused severe waterlogging, traffic disruptions, and power outages in Zhengzhou.
暴雨導致鄭州市區出現嚴重內澇,交通受到嚴重影響,電力中斷。
【詞匯講解】
Waterlog在詞典中的解釋是to cause (a boat, ship, etc.) to become uncontrollable as a result of flooding(船只等被水淹后失控)或者to become saturated with water(被水浸透),在這里的語境下表示很多地方都被水淹了。在暴雨中被淹的車輛我們可以用waterlogged vehicles表示,即“涉水車輛”。
More than 160 trains stopped services at Zhengzhoudong Railway Station, stranding a large number of passengers.
鄭州東站160余趟列車停運,造成大量旅客滯留。
The severe waterlogging has led to the virtual paralysis of the city's road traffic. Over 80 bus lines have been suspended, more than 100 temporarily detoured, and the subway service has also been temporarily suspended.
嚴重內澇導致鄭州路面交通基本癱瘓。80多條公交線路停運,100多條線路臨時繞行,地鐵暫停運營。
Both Henan provincial and Zhengzhou municipal flood control and drought relief headquarters have raised the emergency response for meteorological disasters to level I.
河南省和鄭州市防汛抗旱總指揮部均將防汛應急響應級別提升為Ⅰ級。
China’s central government has upgraded the nationwide flood control emergency response level from Level III to Level II at 3:00 am Wednesday local time, according to the relevant provisions of the State Emergency Plan for Flood Control and Drought Relief.
根據《國家防汛抗旱應急預案》有關規定,國家防總決定于7月21日3時將防汛Ⅲ級應急響應提升至Ⅱ級。
經請示中部戰區批準,已調派解放軍指戰員(PLA soldiers)730人。武警官兵(armed forces)1159人、車輛60余輛,消防救援隊伍(firefighting and rescue team)指戰員6760人次、1383車次,民兵(the militia)690人,沖鋒舟35艘,其它各類搶險裝備25784套參與搶險救援。目前,救援工作仍在進行當中。
應急管理部(the Ministry of Emergency Management)第一時間啟動消防救援隊伍跨區域增援預案,連夜調派河北、山西、江蘇、安徽、江西、山東、湖北7省消防救援水上救援專業隊伍(professional marine rescue team)1800名指戰員、250艘舟艇、7套“龍吸水”大功率排澇車(high-power drainage vehicles)、11套遠程供水系統、1.85萬余件(套)抗洪搶險救援裝備緊急馳援河南防汛搶險救災。
河南省氣象臺繼續發布暴雨紅色預警
河南省氣象臺7月21日3時40分繼續發布暴雨紅色預警(red alert for rainstorms):目前,新鄉、鄭州、開封、許昌、漯河五地區和周口地區西部及平頂山、安陽兩地區東部部分地區降水量已達50毫米以上,預計未來3小時內,上述地區降水持續,累積降水量(accumulated rainfall)將達100毫米以上。
【知識點】
氣象部門發布的暴雨預警一共有四個級別,由低到高分別是:藍色、黃色、橙色和紅色。
藍色預警(blue alert)
標準:12小時內降雨量將達50毫米以上,或者已達50毫米以上且降雨可能持續。
黃色預警(yellow alert)
標準:6小時內降雨量將達50毫米以上,或者已達50毫米以上且降雨可能持續。
橙色預警(orange alert)
標準:3小時內降雨量將達50毫米以上,或者已達50毫米以上且降雨可能持續。
紅色預警(red alert)
標準:3小時內降雨量將達100毫米以上,或者已達到100毫米以上且降雨可能持續。
【相關詞匯】
floods 洪水
flash floods 山洪暴發
water level 水位
flood level 洪水水位
warning level 警戒水位
watercourses 河道/水道
water discharge 排水量
precipitation 降水量
release flood waters 泄洪
flood-diversion zones 分洪區
check dam 淤地壩/攔沙壩
flood-prevention 防洪
spillway 泄洪道
參考來源:新華網、央視新聞
(中國日報網英語點津 Helen)