99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

揭秘!東京奧運會開幕式上中國代表團的禮服藏著這些“玄機” Behind the uniform design for Chinese athletes at Tokyo Olympics

中國日報網 2021-07-26 15:32

分享到微信

7月23日晚的東京奧運會開幕式上,中國體育代表團的運動員們身著鮮艷亮麗的紅色禮儀服裝亮相東京,在全球觀眾面前展示了青春風采。


據悉,此次東京奧運會中國體育代表團入場禮儀服裝,是由北京服裝學院設計團隊以“開門紅”為主題設計的系列禮儀服裝。“開門紅”有啥講究 ?一起來看:


It took two years to complete the design work for the Chinese Olympic delegation's entry uniform. After several rounds of selections and evaluations, final uniform designs with the theme of "making a good start" were officially confirmed in March last year for the Chinese Olympic delegation participating in the Tokyo Olympics.
中國奧運代表團入場的禮儀服設計工作歷時兩年完成。經過多輪選拔和評審,2020年3月,東京奧運會中國奧運代表團的禮服正式確定為以“開門紅”為主題的最終設計。

[Photo provided to chinadaily.com.cn]


After designing uniforms for the 2008 Beijing Olympics and Paralympics, the Beijing Institute of Fashion Technology has since taken on the task of costume design for a number of major international sporting events, creating uniforms for athletes that confidently express the national identity and image of China.
在為2008年北京奧運會和殘奧會設計禮服之后,北京服裝學院此后承擔了多個重大國際體育賽事的服裝設計任務,為運動員打造了自信展現民族身份和形象的禮服。


Since the appearance of the athletes is a focus of the opening ceremony, an eye-catching color like red is a top choice, especially since it is the primary shade in China's national flag and also symbolizes energy, passion and joy in traditional Chinese culture.
由于運動員的出場是開幕式的一個重頭戲,像紅色這樣引人注目的顏色是首選,尤其紅色還是中國國旗的主要色調,也是中國傳統文化中能量、激情和歡樂的象征。


White -- which represents brightness, purity and divinity -- plays a buffering role in the costume design. The combination of red and white at the occasion of the opening ceremony of the Olympics makes an auspicious statement echoing the theme of the design: "making a good start".
白色——代表光明、純潔和神圣——在服裝設計中起著緩沖作用。在奧運會開幕式上,紅白兩色的組合構成了一種吉祥的寓意,與設計主題“開好頭”相呼應。


Color along with graphics can convey the visual characteristics of a country and express a more accurate national image. The hem of the white dress for female athletes features China's national flower, the peony, and the source for the pattern was drawn from a Ming Dynasty (1368-1644) peony bowl, which is representative of traditional Chinese aesthetics.
色彩和圖形可以傳達一個國家的視覺特征,更準確地表達國家形象。女運動員白裙的下擺以中國國花牡丹為裝飾,圖案來源于代表中國傳統美學的明代(1368-1644)牡丹碗。


The design of the men's shirts is inspired by the five-star graphic pattern of China's national flag. It reflects the spirit of the Chinese Olympic team to fight together for national honor.
男式襯衫的設計靈感來自中國國旗的五星圖案。它體現了中國奧運代表團為國家榮譽而奮斗的精神。


Professor He Yang, one of the designers behind the uniform, said that one of the considerations during the design process was that the uniform should display the traditional Chinese cultural character in an intelligible and identifiable way. "We need to strike a balance between cultural representation, etiquette and the spirit of modern Chinese sportsmen," said He.
此次禮服設計團隊成員賀陽教授說,“設計過程中需要考慮一個因素,制服應該以一種易于理解和識別的方式展示中國傳統文化特征。我們需要在文化表述、禮儀和現代中國運動員精神之間取得平衡。”

 


來源:中國日報網
編輯:董靜

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序