習(xí)近平:聚焦實(shí)現(xiàn)建軍一百年奮斗目標(biāo) 深入實(shí)施新時(shí)代人才強(qiáng)軍戰(zhàn)略
新華網(wǎng) 2021-11-29 09:01
中央軍委人才工作會(huì)議11月26日至28日在京召開(kāi)。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會(huì)議并發(fā)表重要講話。
他強(qiáng)調(diào),強(qiáng)軍之道,要在得人。人才是推動(dòng)我軍高質(zhì)量發(fā)展、贏得軍事競(jìng)爭(zhēng)和未來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)主動(dòng)的關(guān)鍵因素,對(duì)實(shí)現(xiàn)黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo)、把我軍全面建成世界一流軍隊(duì)具有重大現(xiàn)實(shí)意義和深遠(yuǎn)歷史意義。要貫徹中央人才工作會(huì)議精神,深入實(shí)施新時(shí)代人才強(qiáng)軍戰(zhàn)略,確保為實(shí)現(xiàn)建軍一百年奮斗目標(biāo)提供堅(jiān)實(shí)支撐,人才總體水平躋身世界強(qiáng)國(guó)軍隊(duì)前列。
Xi called for implementing the spirit of the September central conference on talent-related work and training of competent military personnel for building a strong army in the new era, to lend solid support to the realization of the goals set for the centenary of the People's Liberation Army that falls in 2027.
Talent holds the key to advancing the high-quality development of the Chinese armed forces, achieving victory in the military competition, and gaining the upper hand in future wars, Xi stressed.
習(xí)近平指出,黨的十八大以來(lái),我軍人才工作取得歷史性成就。
The years since the 18th CPC National Congress in 2012 have seen historic achievements made in the talent-related work of the Chinese military, Xi said.
習(xí)近平指出,要鍛造德才兼?zhèn)涞母咚刭|(zhì)、專業(yè)化新型軍事人才,,必須把黨對(duì)軍隊(duì)絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)貫徹到人才工作各方面和全過(guò)程。
Xi noted the need to cultivate a new type of high-quality and professional military personnel, and stressed upholding the absolute leadership of the CPC over the military in the whole process and all aspects of talent-related work.
必須把能打仗、打勝仗作為人才工作出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。
Strengthening the capabilities to fight and win should be the starting point and ultimate goal of military talent cultivation, Xi said.
習(xí)近平指出,政治標(biāo)準(zhǔn)是我軍人才第一位的標(biāo)準(zhǔn),要牢牢把住政治關(guān),加強(qiáng)思想政治建設(shè)。
Xi emphasized the importance of strengthening theoretical and political education, calling the political requirement the most fundamental for military personnel.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要下大氣力強(qiáng)化科技素養(yǎng),提高打贏現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)際本領(lǐng)。
Xi called for great efforts to improve military personnel's scientific literacy and technological know-how to improve their ability to win modern wars.
加快建設(shè)一流軍事院校、培養(yǎng)一流軍事人才。
He also urged accelerating the building of first-class military schools and training of first-class military personnel.
習(xí)近平指出,要精準(zhǔn)高效配置軍事人力資源,抓好聯(lián)合作戰(zhàn)指揮人才、新型作戰(zhàn)力量人才、高層次科技創(chuàng)新人才、高水平戰(zhàn)略管理人才培養(yǎng)使用。
Highlighting the precise and effective allocation of military human resources, Xi called for ensuring the cultivation and development of military talent for joint operations command, new combat forces, high-level scientific and technological innovation, and high-quality strategic management.
在全軍營(yíng)造信任人才、尊重人才、支持人才、關(guān)愛(ài)人才濃厚氛圍。
Xi stressed the importance of fostering an optimized atmosphere of trusting, respecting, supporting, and showing concern for talent in the armed forces.