老外說“go south”,居然不是“去南方”?
2022-02-28 16:58
看到go south
字面意思就是“去南方”
…
聯想起無數人糾結是要北上還是南下工作,
難道外國人也有類似的隱喻?
其實這個短語的解釋還不止一個,
我們來一一認識一下
?
go south 是什么意思?
go south
1 To escape; to vanish or disappear. (Not necessarily in a southerly direction.)
去逃跑;逃走不見或消失(并不一定是往南逃)
例:
Everyone in the gang went south when they learned that the police had discovered their hideout.
那幫人聽說警察發現了他們的藏身之處,便紛紛逃走不見了。
The dog has gone south into the night.
狗已消失在夜色中了。
?
2 To fall or drop; to depreciate; to lose quality or value. (Especially related to finances or stock exchanges.)
下降或落下;貶值;失去質量或價值(尤指與金融或股票交易有關的。)
這個意思可能和地圖上的“上北下南”有關,南方就是下方,往南走就是下降的趨勢。
例:
The company's stock profile continued going south for the third day in a row today.
該公司的股票今天連續第三天下跌。
It seems like all our moral standards have just gone south.
看來我們的道德標準都下降了。
?
3 To cease working or functioning; to quit, fail, or fall apart.
停止工作或運作;退出,失敗或分崩離析。
例:
Talks between the labor union and the construction firm went south yesterday, so it looks like workers will be on strike again soon.
工會和建筑公司昨天談崩了,所以看起來工人很快就會再次罷工。
My computer is only a month old, and it's already gone south.
我的電腦才用了一個月,就已經壞了。
總的來說,go south都有一個趨勢上的不好,由此我們也可以猜出go north作為它的反方向也就表示了一個好的趨勢。
例:
I hope the talk will go north this time.
我希望這次的會談取得成功。
(來源:每日學英語微信公眾號)