99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 學“習”熱詞

金磚國家領導人第十四次會晤舉行 習近平主持會晤并發表重要講話 強調構建更加全面 緊密 務實 包容的高質量伙伴關系 開啟金磚合作新征程

央視網 2022-06-24 05:53

分享到微信

國家主席習近平23日晚在北京以視頻方式主持金磚國家領導人第十四次會晤。南非總統拉馬福薩、巴西總統博索納羅、俄羅斯總統普京、印度總理莫迪出席。

6月23日晚,國家主席習近平在北京以視頻方式主持金磚國家領導人第十四次會晤并發表題為《構建高質量伙伴關系 開啟金磚合作新征程》的重要講話。

人民大會堂東大廳花團錦簇,金磚五國國旗整齊排列,與金磚標識交相輝映。

晚8時許,金磚五國領導人集體“云合影”,會晤開始。

習近平首先致歡迎辭。習近平指出,回首過去一年,面對嚴峻復雜的形勢,金磚國家始終秉持開放包容、合作共贏的金磚精神,加強團結協作,攜手攻堅克難。金磚機制展現了韌性和活力,金磚合作取得了積極進展和成果。本次會晤正值人類社會何去何從的關鍵節點。金磚國家作為重要的新興市場國家和發展中大國,要勇于擔當、勇于作為,發出公平正義的聲音,堅定戰勝疫情的信念,匯聚經濟復蘇的合力,推動可持續發展,共同為推動金磚合作高質量發展貢獻智慧,為世界注入積極、穩定、建設性力量。

習近平發表題為《構建高質量伙伴關系 開啟金磚合作新征程》的重要講話。

習近平指出,當前,世界百年未有之大變局正在加速演進,新冠肺炎疫情仍在蔓延,人類社會面臨前所未有的挑戰。16年來,面對驚濤駭浪、風吹雨打,金磚這艘大船乘風破浪、勇毅前行,走出了一條相互砥礪、合作共贏的人間正道。站在歷史的十字路口,我們既要回望來時路,牢記金磚國家為什么出發;又要一起向未來,攜手構建更加全面、緊密、務實、包容的高質量伙伴關系,共同開啟金磚合作新征程。

第一,我們要堅持和衷共濟,維護世界和平與安寧。一些國家力圖擴大軍事同盟謀求絕對安全,脅迫別國選邊站隊制造陣營對抗,漠視別國權益大搞唯我獨尊。如果任由這種危險勢頭發展下去,世界會更加動蕩不安。金磚國家要在涉及彼此核心利益問題上相互支持,踐行真正的多邊主義,維護公道、反對霸道,維護公平、反對霸凌,維護團結、反對分裂。中方愿同金磚伙伴一道,推動全球安全倡議落地見效,堅持共同、綜合、合作、可持續的安全觀,走出一條對話而不對抗、結伴而不結盟、共贏而非零和的新型安全之路,為世界注入穩定性和正能量。

第二,我們要堅持合作發展,共同應對風險和挑戰。新冠肺炎疫情和烏克蘭危機影響交織疊加,為各國發展蒙上陰影,新興市場國家和發展中國家首當其沖。危機會帶來失序,也會催生變革,關鍵取決于如何應對。金磚國家應該促進產業鏈供應鏈互聯互通,共同應對減貧、農業、能源、物流等領域挑戰。要支持新開發銀行做大做強,推動完善應急儲備安排機制,筑牢金融安全網和防火墻。要拓展金磚國家跨境支付、信用評級合作,提升貿易、投融資便利化水平。中方愿同金磚伙伴一道,推動全球發展倡議走深走實,推動聯合國2030年可持續發展議程再出發,構建全球發展共同體,助力實現更加強勁、綠色、健康的全球發展。

第三,我們要堅持開拓創新,激發合作潛能和活力。企圖通過搞科技壟斷、封鎖、壁壘,干擾別國創新發展,維護自身霸權地位,注定行不通。要推動完善全球科技治理,讓科技成果為更多人所及所享。加快金磚國家新工業革命伙伴關系建設,達成數字經濟伙伴關系框架,發布制造業數字化轉型合作倡議,為五國加強產業政策對接開辟新航路。著眼數字時代人才需要,建立職業教育聯盟,為加強創新創業合作打造人才庫。

第四,我們要堅持開放包容,凝聚集體智慧和力量。金磚國家不是封閉的俱樂部,也不是排外的“小圈子”,而是守望相助的大家庭、合作共贏的好伙伴。5年來,我們在疫苗研發、科技創新、人文交流、可持續發展等領域開展了豐富多彩的“金磚+”活動,為廣大新興市場國家和發展中國家搭建了新的合作平臺,成為新興市場國家和發展中國家開展南南合作、實現聯合自強的典范。新形勢下,金磚國家更要敞開大門謀發展、張開懷抱促合作。應該推進金磚擴員進程,讓志同道合的伙伴們早日加入金磚大家庭,為金磚合作帶來新活力,提升金磚國家代表性和影響力。

習近平強調,作為新興市場國家和發展中國家代表,我們在歷史發展關鍵當口作出正確選擇,采取負責任行動,對世界至關重要。讓我們團結一心,凝聚力量,勇毅前行,推動構建人類命運共同體,共同開創人類美好未來!

與會領導人感謝中方主辦此次領導人會晤以及為推進金磚合作所作努力,認為在當前充滿不確定性的國際形勢下,金磚國家應該加強團結,發揚金磚精神,鞏固戰略伙伴關系,共同應對各種挑戰,把金磚合作提升至新水平,在國際事務中發揮更大作用。

五國領導人圍繞“構建高質量伙伴關系,共創全球發展新時代”的主題,就金磚國家各領域合作和共同關心的重大問題深入交換意見,達成許多重要共識。一致認為,要堅持多邊主義,推動全球治理民主化,維護公平正義,為動蕩不安的國際局勢注入穩定性和正能量。要共同防控疫情,發揮好金磚國家疫苗研發中心等機制作用,促進疫苗公平合理分配,共同提升應對公共衛生危機的能力。要深化經濟務實合作,堅定維護多邊貿易體制,推動構建開放型世界經濟,反對單邊制裁和“長臂管轄”,加強數字經濟、科技創新、產業鏈供應鏈、糧食和能源安全等領域合作,合力推動世界經濟復蘇。要促進全球共同發展,著眼發展中國家最緊迫的需求,消除貧困與饑餓,攜手應對氣候變化挑戰,加強航天、大數據等技術在發展領域的應用,加快落實聯合國2030年可持續發展議程,為共創全球發展新時代作出金磚貢獻。要加強人文交流互鑒,在智庫、政黨、媒體、體育等領域打造更多品牌項目。五國領導人同意,在更多層級、更廣領域、更大范圍開展“金磚+”合作,積極推進金磚擴員進程,推動金磚機制與時俱進、提質增效,不斷走深走實走遠。

會晤通過并發表《金磚國家領導人第十四次會晤北京宣言》。

會上,五國領導人聽取了金磚有關合作機制代表工作匯報。

丁薛祥、王毅、何立峰等參加會晤。

 

Xi hosts 14th BRICS Summit, stresses importance of fostering high-quality partnership

 

Chinese President Xi Jinping chaired the 14th BRICS Summit on Thursday evening in Beijing via video link. South African President Cyril Ramaphosa, Brazilian President Jair Bolsonaro, Russian President Vladimir Putin and Indian Prime Minister Narendra Modi attended the Summit.

President Xi made welcoming remarks first. He noted that over the past year, despite formidable and complex circumstances, BRICS countries have embraced the BRICS spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation, enhanced solidarity and coordination and jointly addressed difficulties.

He said the BRICS mechanism has demonstrated resilience and vitality. BRICS cooperation has achieved sound progress and results. This Summit is held at a critical juncture in the shaping of the future course of humanity. BRICS countries, as important emerging markets and major developing countries, need to act with a sense of responsibility, speak out for equity and justice, remain firm in the conviction that the pandemic will be defeated, pool strength for economic recovery, advocate sustainable development, jointly contribute wisdom and ideas to the high-quality development of BRICS cooperation and bring positive, stabilizing and constructive strength to the world.

President Xi delivered an important speech titled "Fostering High-quality Partnership and Embarking on a New Journey of BRICS Cooperation".

Xi pointed out that our world today is living through accelerating changes unseen in a century and continued spread of the COVID-19 pandemic. They confront humanity with unprecedented challenges. Over the past 16 years, the giant ship of BRICS has sailed forward tenaciously against raging torrents and storms. Riding the wind and cleaving the waves, it has embarked on a righteous course of mutual support and win-win cooperation. Standing at the crossroads of history, we should both look back at the journey we have traveled and keep in mind why we established BRICS in the first place, and look forward to a shared future of a more comprehensive, close, practical and inclusive high-quality partnership so as to jointly embark on a new journey of BRICS cooperation.

First, we need to uphold solidarity and safeguard world peace and tranquility. Some countries attempt to expand military alliances to seek absolute security, stoke bloc-based confrontation by coercing other countries into picking sides, and pursue unilateral dominance at the expense of others' rights and interests. If such dangerous trends are allowed to continue, the world will witness even more turbulence and insecurity. It is important that BRICS countries support each other on issues concerning core interests, practice true multilateralism, safeguard justice, fairness and solidarity and reject hegemony, bullying and division. China would like to work with BRICS partners to operationalize the Global Security Initiative (GSI), advocate a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, create a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum, and bring more stability and positive energy to the world.

Second, we need to uphold cooperation to boost development and jointly tackle risks and challenges. The combination of the COVID-19 pandemic and the Ukraine crisis has cast shadows over development worldwide, and emerging markets and developing countries bear the brunt. But just as a crisis may bring chaos, it can also spur change. A lot will ride on how we handle the crisis. BRICS countries should boost connectivity of industrial and supply chains and jointly meet challenges in poverty reduction, agriculture, energy, logistics and other fields. We should support greater development of the New Development Bank and improve the Contingent Reserve Arrangement to cement the BRICS financial safety net and firewall. We should also expand BRICS cooperation on cross-border payment and credit rating to facilitate trade, investment and financing among our countries. China stands ready to work with BRICS partners to add more substance to the Global Development Initiative (GDI), re-energize the implementation of the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development, build a global community of development, and contribute to stronger, greener and healthier global development.

Third, we need to uphold the pioneering spirit and innovation and unleash the potential and vitality of cooperation. Those who seek to create monopoly, blockade and barriers in science and technology in order to disrupt other countries' innovation and development and hold on to their dominant position are doomed to fail. We need to improve global science and technology governance and allow more people to access and benefit from the fruits of scientific and technological advances. We have accelerated the building of the BRICS Partnership on New Industrial Revolution Innovation Center, reached the Digital Economy Partnership Framework, and issued the Initiative for Cooperation on Digitalization of Manufacturing. All these have opened new channels for closer industrial policy coordination between BRICS countries. Recognizing the importance of talents in the digital age, we have set up the Alliance for Vocational Education to build a talent pool for stronger BRICS cooperation on innovation and entrepreneurship.

Fourth, we need to uphold openness and inclusiveness and pool collective wisdom and strength. BRICS countries gather not in a closed club or an exclusive circle, but a big family of mutual support and a partnership for win-win cooperation. Over the past five years, we have organized a variety of "BRICS Plus" events in such areas as vaccine research and development, scientific and technological innovation, people-to-people exchanges and sustainable development. All these provide new platforms for cooperation among emerging markets and developing countries, and set a prime example of South-South cooperation and seeking strength through unity among emerging markets and developing countries. Under the new circumstances, it is all the more important for BRICS countries to pursue development with open doors and boost cooperation with open arms. It is important to advance the process of BRICS membership expansion to allow like-minded partners to become part of the BRICS family at an early date. This will inject new vitality into BRICS cooperation and increase the representativeness and influence of BRICS.

He stressed that as representatives of emerging markets and developing countries, we must make the right decision and take responsible actions at this critical juncture of history. What we do will have a significant impact on the world. Let us stay united, pool strength and forge ahead to build a community with a shared future for mankind and jointly create a bright future for humanity.

The leaders attending the summit thanked China for hosting this event and the efforts it made for promoting BRICS cooperation. They believed that facing international uncertainties, BRICS countries should strengthen solidarity, carry forward the BRICS spirit, consolidate strategic partnership and jointly respond to various challenges so that BRICS cooperation can reach a new level and play a bigger role in international affairs.

Under the theme of "Foster High-quality BRICS Partnership, Usher in a New Era for Global Development", leaders of the five countries held in-depth exchange of views on BRICS cooperation in various sectors and major issues of common concern and reached important consensus. They agreed on the need to stay committed to multilateralism, work for greater democracy in global governance, safeguard fairness and justice, and inject stability and positive energy into the turbulent international landscape.

They agreed on the need to jointly respond to COVID-19, give full play to such mechanisms as the BRICS Vaccine R&D Center, promote fair and equitable distribution of vaccines, and enhance preparedness in the face of public health crises.

They agreed on the need to deepen practical economic cooperation, firmly defend the multilateral trading system, work to foster an open world economy, oppose unilateral sanctions and "long-arm jurisdiction", strengthen cooperation in such fields as digital economy, technological innovation, industrial and supply chains, food and energy security, and jointly promote world economic recovery.

They agreed on the need to promote shared global development, give priority to addressing the most pressing needs of developing countries, eradicate poverty and hunger, address the challenge posed by climate change together, expand the application of such technologies as aerospace and big data in the field of development, accelerate the implementation of the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development, and make BRICS contribution to jointly ushering in a new era of global development.

They agreed on the need to strengthen people-to-people and cultural exchange and mutual learning and forge more signature projects in various sectors including think tanks, political parties, media and sports.

They also agreed on the need to pursue "BRICS Plus" cooperation at more levels, in broader areas and within a greater scope, actively advance the BRICS membership expansion process, keep BRICS abreast of the times, increase its appeal and relevance, and constantly strive for substantive, solid and sustained progress.

The XIV BRICS Summit Beijing Declaration was adopted and released at the event.

The BRICS leaders were also briefed by representatives of relevant BRICS cooperation mechanisms on their work.

Ding Xuexiang, Wang Yi and He Lifeng, among others, attended the Summit.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序