99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 學“習”熱詞

習近平主持全球發展高層對話會并發表重要講話 強調推動構建團結 平等 均衡 普惠的高質量全球發展伙伴關系 共創普惠平衡 協調包容 合作共贏 共同繁榮的全球發展新時代

央視網 2022-06-25 19:27

分享到微信
點擊圖片觀看視頻

國家主席習近平24日晚在北京以視頻方式主持全球發展高層對話會并發表重要講話。阿爾及利亞總統特本、阿根廷總統費爾南德斯、埃及總統塞西、印度尼西亞總統佐科、伊朗總統萊希、哈薩克斯坦總統托卡耶夫、俄羅斯總統普京、塞內加爾總統薩勒、南非總統拉馬福薩、烏茲別克斯坦總統米爾濟約耶夫、巴西副總統莫朗、柬埔寨首相洪森、埃塞俄比亞總理阿比、斐濟總理姆拜尼馬拉馬、印度總理莫迪、馬來西亞總理伊斯邁爾、泰國總理巴育出席。各國領導人圍繞“構建新時代全球發展伙伴關系,攜手落實2030年可持續發展議程”的主題,就加強國際發展合作、加快落實聯合國2030年可持續發展議程等重大問題深入交換意見,共商發展合作大計,達成廣泛重要共識。

6月24日晚,國家主席習近平在北京以視頻方式主持全球發展高層對話會并發表題為《構建高質量伙伴關系 共創全球發展新時代》的重要講話。

人民大會堂金色大廳燈光璀璨,18個與會國國旗旗陣熠熠生輝。

6月24日晚,國家主席習近平在北京以視頻方式主持全球發展高層對話會并發表題為《構建高質量伙伴關系 共創全球發展新時代》的重要講話。這是與會各國領導人的“云合影”。

晚8時許,習近平宣布對話會開始。與會各國領導人一同觀看視頻短片,重溫新興市場國家和發展中國家近年來合作的重要時刻。當十八國領導人“云合影”照片出現在大屏幕上時,現場響起熱烈掌聲。

習近平發表題為《構建高質量伙伴關系 共創全球發展新時代》的重要講話。

習近平指出,發展是人類社會的永恒主題。只有不斷發展,才能實現人民對生活安康、社會安寧的夢想。長期以來,廣大發展中國家為探索符合自身國情的發展道路、實現經濟社會發展作出了不懈努力,取得令人矚目的成果。新興市場國家和發展中國家經濟已占全球半壁江山,在科技、教育、社會、文化等領域也取得長足發展。當前,新冠肺炎疫情吞噬全球多年發展成果,聯合國2030年可持續發展議程落實進程受阻,南北鴻溝繼續拉大,糧食、能源安全出現危機。同時,各國人民求和平、謀發展、促合作的愿望更加強烈,新興市場國家和發展中國家團結自強的意志更加堅定,新一輪科技革命和產業變革給各國帶來的機遇更加廣闊。

習近平強調,這是一個充滿挑戰的時代,也是一個充滿希望的時代。我們要認清世界發展大勢,堅定信心,起而行之,擰成一股繩,鉚足一股勁,推動全球發展,共創普惠平衡、協調包容、合作共贏、共同繁榮的發展格局。

第一,我們要共同凝聚促進發展的國際共識。只有各國人民都過上好日子,繁榮才能持久,安全才有保障,人權才有基礎。要把發展置于國際議程中心位置,落實聯合國2030年可持續發展議程,打造人人重視發展、各國共謀合作的政治共識。

第二,我們要共同營造有利于發展的國際環境。保護主義是作繭自縛,搞“小圈子”只會孤立自己,極限制裁損人害己,脫鉤斷供行不通、走不遠。要真心實意謀發展、齊心協力促發展,建設開放型世界經濟,構建更加公正合理的全球治理體系和制度環境。

第三,我們要共同培育全球發展新動能。要推進科技和制度創新,加快技術轉移和知識分享,推動現代產業發展,彌合數字鴻溝,加快低碳轉型,推動實現更加強勁、綠色、健康的全球發展。

第四,我們要共同構建全球發展伙伴關系。合作才能辦成大事,辦成好事,辦成長久之事。發達國家要履行義務,發展中國家要深化合作,南北雙方要相向而行,共建團結、平等、均衡、普惠的全球發展伙伴關系,不讓任何一個國家、任何一個人掉隊。要支持聯合國在全球發展合作中發揮統籌協調作用,鼓勵工商界、社會團體、媒體智庫參與全球發展合作。

習近平強調,中國一直是發展中國家大家庭一員。中國將采取務實舉措,繼續支持聯合國2030年可持續發展議程。

——中國將加大對全球發展合作的資源投入,把南南合作援助基金整合升級為“全球發展和南南合作基金”,加大對中國-聯合國和平與發展基金的投入,支持開展全球發展倡議合作。

——中國將同各方攜手推進重點領域合作,動員發展資源,深化全球減貧脫貧合作,提升糧食生產和供應能力,推進清潔能源伙伴關系;加強疫苗創新研發和聯合生產;促進陸地與海洋生態保護和可持續利用;提高全民數字素養和技能,加快工業化轉型升級,推動數字時代互聯互通,為各國發展注入新動力。

——中國將搭建國際發展知識經驗交流平臺,成立全球發展促進中心,建立全球發展知識網絡,開展治國理政經驗交流;舉辦世界青年發展論壇,共同發起全球青年發展行動計劃,為落實聯合國2030年可持續發展議程匯聚最廣泛力量。

習近平指出,“心合意同,謀無不成”。讓我們堅定信心,朝著構建高質量伙伴關系的正確方向攜手奮進,共創繁榮發展新時代。

與會領導人分別發言。他們表示,感謝中方倡議并主辦此次全球發展高層對話會,高度贊賞習近平主席關于全球發展合作的深刻闡述。當前國際和平與發展事業面臨嚴峻挑戰。新興市場國家和發展中國家是構建更加公平、均衡的國際秩序、促進和平、安全、平等、發展的關鍵力量,應該加強團結合作,推動國際社會將發展問題置于核心位置,推動構建符合大多數發展中國家需要和期待的更加美好的世界。此次對話會恰逢其時、意義重大,有助于就國際發展合作達成新共識,維護發展中國家共同利益,為維護世界和平、促進共同發展注入新動力。

各國領導人贊賞并支持中方提出的全球發展倡議和全球安全倡議,一致認為發展是安全的基礎,安全是發展的前提,中方倡議符合廣大發展中國家關切和需求,有利于凝聚國際共識,動員發展資源,加快落實聯合國2030年可持續發展議程,希望在減貧、抗疫、糧食安全、能源安全等領域加強合作,加強全球發展倡議同地區發展規劃對接,共同應對貧困、不平等和發展領域挑戰。各方嚴重關切單邊制裁產生的負面外溢效應及其對脆弱發展中國家造成的嚴重傷害,強調要踐行真正的多邊主義,維護聯合國憲章宗旨和原則,秉持公平正義,推動全球治理體系變革。新興市場國家和發展中國家要加強協調合作,增強在國際事務中的代表性和發言權,共同維護國際經濟金融體系穩健運行,推動世界經濟穩定復蘇和可持續發展,攜手構建團結、平等、均衡、普惠的全球發展伙伴關系。

對話會發表主席聲明,全面闡述與會各方關于全球發展的政治共識,圍繞全球發展倡議重點領域提出了務實合作舉措。

丁薛祥、王毅、何立峰等參加對話會。

 

President Xi chairs High-level Dialogue on Global Development, vowing continued support to 2030 Agenda

 

Chinese President Xi Jinping on Friday chaired the High-level Dialogue on Global Development in Beijing via video link and delivered important remarks.

President Abdelmadjid Tebboune of Algeria, President Alberto Fernandez of Argentina, President Abdel Fattah El-Sisi of Egypt, President Joko Widodo of Indonesia, President Seyyed Ebrahim Raeisi of Iran, President Kassym-Jomart Tokayev of Kazakhstan, President Vladimir Putin of Russia, President Macky Sall of Senegal, President Cyril Ramaphosa of South Africa, President Shavkat Mirziyoyev of Uzbekistan, Vice President Hamilton Mourao of Brazil, Prime Minister Hun Sen of Cambodia, Prime Minister Abiy Ahmed Ali of Ethiopia, Prime Minister Josaia Voreqe Bainimarama of Fiji, Prime Minister Narendra Modi of India, Prime Minister Ismail Sabri Yaakob of Malaysia, and Prime Minister Prayut Chan-o-cha of Thailand attended the Dialogue.

Focusing on the theme "Foster a Global Development Partnership for the New Era to Jointly Implement the 2030 Agenda for Sustainable Development", leaders of all countries had in-depth exchange of views on such major issues as strengthening international development cooperation and accelerating the implementation of the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development. They discussed ways to promote development cooperation and reached wide, important common understandings.

President Xi Jinping delivered an important speech titled "Forging High-quality Partnership for a New Era of Global Development".

President Xi Jinping pointed out that development is a timeless theme for humanity. Only through continuous development can the people's dream for a better life and social stability be realized. Over the years, developing countries have worked unremittingly to explore development paths suited to their national realities and to pursue economic and social development. Such efforts have produced remarkable outcomes. Today, emerging markets and developing countries account for half of the world economy, and notable progress has been made in science and technology, education, social development, culture and many other areas. We are meeting at a time when the COVID-19 pandemic is eroding decades of gains in global development, the implementation of the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development is encountering difficulties, the North-South gap keeps widening, and crises are emerging in food and energy security. At the same time, people in all countries are more keen about pursuing peace, development and cooperation, emerging markets and developing countries are more resolved to seek strength through unity, and the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is bringing more opportunities to countries around the world.

President Xi Jinping stressed that this is an age rife with challenges, but it is also an age full of hope. We must get a good grasp of the overarching development trend in the world, firm up confidence, and act in unison and with great motivation to promote global development and foster a development paradigm featuring benefits for all, balance, coordination, inclusiveness, win-win cooperation and common prosperity.

First, we need to jointly build international consensus on promoting development. Only when people all over the world live better lives can prosperity be sustained, security safeguarded and human rights solidly grounded. It is important that we put development front and center on the international agenda, deliver on the 2030 Agenda for Sustainable Development, and build political consensus to ensure everyone values development and all countries pursue cooperation together.

Second, we need to jointly create an enabling international environment for development. Protectionist moves will boomerang; anyone attempting to form exclusive blocs will end up isolating himself; maximum sanctions serve nobody's interest, and practices of decoupling and supply disruption are neither feasible nor sustainable. It is important that we pursue development in real earnest and promote development in concert, build an open world economy, and shape a global governance system and institutional environment that are more just and equitable.

Third, we need to jointly foster new drivers for global development. It is important that we promote scientific, technological and institutional innovation, speed up technology transfer and knowledge sharing, boost the development of modern industries, close the digital divide and accelerate low-carbon transition, with a view to achieving stronger, greener and healthier global development.

Fourth, we need to jointly forge a global development partnership. Only by working together can we accomplish big and great things with a far-reaching impact. Developed countries need to fulfill obligations, developing countries need to deepen cooperation, and the North and the South need to work in the same direction to forge a united, equal, balanced and inclusive global development partnership. In this process, no country or individual should be left behind. It is important that we support the UN in steering and coordinating global development cooperation, and encourage business communities, social groups, the media and think tanks to take part in such cooperation.

President Xi stressed that China has always been a member of the big family of developing countries. China will take pragmatic steps to give continued support to the 2030 Agenda for Sustainable Development.

-China will allocate more resources for global development cooperation. We will upgrade the South-South Cooperation Assistance Fund to a Global Development and South-South Cooperation Fund. We will also increase input to the UN Peace and Development Trust Fund. Such efforts will further support cooperation under the Global Development Initiative (GDI).

-China will work with all sides to advance cooperation in priority areas and mobilize resources for development to deepen global cooperation on poverty reduction and eradication, build capacity for food production and supply, and promote clean energy partnerships; step up innovation, research and development and joint production of vaccines; work on the conservation and sustainable use of land and marine ecology; and raise digital literacy and skills of the public, transform and upgrade the path to industrialization at a faster pace, and enhance connectivity in the digital era to inject new impetus into the development of all countries.

-China will set up a platform for experience and knowledge sharing on international development, a global development promotion center and a global knowledge network for development, for the purpose of exchanging governance experience. We will host a global forum on youth development and take part in the launch of a global action plan on youth development, in a bid to pool as much strength as possible for the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development.

President Xi Jinping pointed out that as an ancient Chinese adage goes, "With one heart and one mind, we can accomplish everything we aspire for." Let us firm up confidence, stride forward in pursuit of high-quality partnership, and usher in a new era of prosperity and development.

Leaders attending the Dialogue delivered remarks respectively. They thanked China for initiating and hosting this High-level Dialogue on Global Development, and commended President Xi's insights into global development cooperation. The cause of international peace and development is now faced with severe challenges. The emerging markets and developing countries are a crucial force in building a more equitable and balanced international order and promoting peace, security, equality and development. They need to strengthen solidarity and cooperation, and work with the international community to put the issue of development front and center and build a better world that meets the needs and expectations of most developing countries. The Dialogue is most opportune and relevant. It helps parties to reach new understandings on international development cooperation, safeguard common interests of developing countries, and inject new impetus into maintaining world peace and promoting common development.

The leaders applauded and supported the GDI and the Global Security Initiative proposed by China. They all agreed that development is the foundation of security and security is the prerequisite for development. They believed that China's initiatives address the concerns and meet the needs of developing countries, and are conducive to forging international consensus, mobilizing development resources and expediting the implementation of the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development. They expressed the hope to step up cooperation in such areas as poverty alleviation, epidemic prevention and control, food security and energy security. They also hoped to create more synergy between the GDI and regional development plans to jointly tackle poverty, inequality and development challenges. Parties raised serious concerns over the negative spillover of unilateral sanctions and the heavy toll they have taken on vulnerable developing countries. Parties stressed the need to practice true multilateralism, defend the purposes and principles of the UN Charter, uphold fairness and justice, and advance reforms of the global governance system. Emerging markets and developing countries need to better coordinate and cooperate, strive for greater representation and voice in international affairs, ensure the sound and steady operation of the international economic and financial system, work for the steady recovery and sustainable development of the world economy, and together forge a united, equal, balanced and inclusive global development partnership.

The Chair's Statement was issued after the Dialogue. It fully outlined the participants' political consensus on global development and proposes measures for practical cooperation in priority areas under the GDI.

Ding Xuexiang, Wang Yi and He Lifeng, among others, attended the Dialogue.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序