習近平同美國總統拜登通電話
新華網 2022-07-29 06:33
新華社北京7月28日電 國家主席習近平7月28日晚應約同美國總統拜登通電話。兩國元首就中美關系以及雙方關心的問題進行了坦率溝通和交流。
習近平指出,當前,世界動蕩和變革兩種趨勢持續演進,發展和安全兩大赤字不斷凸顯。面對變亂交織的世界,國際社會和各國人民都期待中美兩國發揮引領作用,維護世界和平安全,促進全球發展繁榮。這是中美兩個大國職責所在。
習近平強調,從戰略競爭的視角看待和定義中美關系,把中國視為最主要對手和最嚴峻的長期挑戰,是對中美關系的誤判和中國發展的誤讀,會對兩國人民和國際社會產生誤導。雙方要保持各層級溝通,用好現有溝通渠道,推動雙方合作。當前全球經濟形勢充滿挑戰。中美應該就宏觀經濟政策協調、維護全球產業鏈供應鏈穩定、保障全球能源和糧食安全等重大問題保持溝通。違背規律搞脫鉤斷鏈,無助于提振美國經濟,也將使世界經濟變得更加脆弱。雙方要推動地區熱點問題撤火降溫,助力世界盡快擺脫新冠疫情,走出經濟滯脹困局和衰退風險,維護以聯合國為核心的國際體系和以國際法為基礎的國際秩序。
習近平重點闡述了中方在臺灣問題上的原則立場。習近平強調,臺灣問題的歷史經緯明明白白,兩岸同屬一個中國的事實和現狀清清楚楚。中美三個聯合公報是雙方的政治承諾,一個中國原則是中美關系的政治基礎。我們堅決反對“臺獨”分裂和外部勢力干涉,絕不為任何形式的“臺獨”勢力留下任何空間。中國政府和中國人民在臺灣問題上的立場是一以貫之的,堅決維護中國國家主權和領土完整是14億多中國人民的堅定意志。民意不可違,玩火必自焚。希望美方看清楚這一點。美方應該言行一致恪守一個中國原則,履行中美三個聯合公報。
拜登表示,當今世界正處于一個關鍵時期。美中合作不僅有利于兩國人民,也有利于各國人民。美方希望同中方保持暢通對話,增進相互了解,避免誤解誤判,尋求在利益交融的領域開展合作,同時妥善管控分歧。我愿重申,美國的一個中國政策沒有改變也不會改變,美方不支持臺灣“獨立”。
兩國元首還就烏克蘭危機等交換了意見,習近平重申了中方原則立場。
兩國元首認為,這次通話坦誠深入,同意保持聯系,責成雙方工作團隊為此繼續溝通合作。
Xi speaks with Biden over phone
Chinese President Xi Jinping spoke with U.S. President Joe Biden on the phone at the request of the latter on Thursday evening. The two presidents had a candid communication and exchange on China-U.S. relations and issues of mutual interest.
Xi pointed out that in the world today, the trends of turbulence and transformation are evolving, and deficits in development and security are looming large. Faced with a world of change and disorder, the international community and the people around the world expect China and the United States to take the lead in upholding world peace and security and in promoting global development and prosperity. This is the responsibility of China and the United States as two major countries.
He underscored that to approach and define China-U.S. relations in terms of strategic competition and view China as the primary rival and the most serious long-term challenge would be misperceiving China-U.S. relations and misreading China's development, and would mislead the people of the two countries and the international community. The two sides need to maintain communication at all levels and make good use of existing communication channels to promote bilateral cooperation.
Recognizing the many challenges facing the global economy, Xi underscored the need for China and the United States to maintain communication on such important issues as coordinating macroeconomic policies, keeping global industrial and supply chains stable, and protecting global energy and food security. Attempts at decoupling or severing supply chains in defiance of underlying laws would not help boost the U.S. economy. They would only make the world economy more vulnerable.
He said the two sides need to work for deescalation of regional hotspots, help rid the world of COVID-19 as early as possible, reduce the risk of stagflation and recession, and safeguard the international system with the United Nations at its core and the international order underpinned by international law.
Xi elaborated on China's principled position on the Taiwan question. He highlighted that the historical context of the Taiwan question is crystal clear, and so are the fact and status quo that both sides of the Taiwan Strait belong to one and the same China.
The three China-U.S. joint communiques embody the political commitments made by the two sides, and the one-China principle is the political foundation for China-U.S. relations, Xi said, adding that China firmly opposes secession aimed at "Taiwan independence" and external interference, and never allows any room for "Taiwan independence" forces in whatever form.
The position of the Chinese government and people on the Taiwan question is consistent, and resolutely safeguarding China's national sovereignty and territorial integrity is the firm will of the more than 1.4 billion Chinese people, he said.
The will of the people cannot be defied and those who play with fire will perish by it, he said, adding that it is hoped that the United States will be clear-eyed about this.
He also called on the United States to honor the one-China principle and implement the three China-U.S. joint communiques both in word and in deed.
Biden said the world is at a critical moment, adding that U.S.-China cooperation benefits not only the people of the two countries, but also the people of all countries.
The United States hopes to keep an open line of communication with China to enhance mutual understanding and avoid misperception and miscalculation, and will work with China where the interests of the two countries align and, at the same time, properly manage differences, he said.
He reiterated that the one-China policy of the United States has not changed and will not change, and that the United States does not support "Taiwan independence."
The two presidents also exchanged views on issues including the Ukraine crisis. Xi reiterated China's principled position.
Both presidents viewed their call as candid and in-depth. They agreed to stay in touch and instructed the two teams to keep up communication and cooperation.