老外常說的it beats me是什么意思?它打我?
滬江英語微信公眾號 2022-08-16 16:55
“It beats me”這個(gè)短語是什么意思?難道是“它打我”?其實(shí),雖然beat有“打”的意思,但是這句話和打沒有任何關(guān)系。
它的意思是“難倒我了,想不明白,我不理解”,和之前講過的“you got me”有異曲同工之妙!
?
例句:
It beats me?how she found her lost ring.
我難以理解她怎么能找到她那遺失的戒指。
It beats me?that they turned down the invitation.
他們拒絕接受邀請使我大惑不解。
?
還有哪些和“beat”有關(guān)的表達(dá)呢?
?
beat the drum for sth.
這個(gè)短語可不是真的指在打鼓,而是引申為“鼓吹某件事”的意思。
?
例句:
A few of the members took a bunch of tickets out and beat the drum?for the play with our friends.
俱樂部的幾個(gè)成員把一大把票子拿到外面去和我們的朋友一起作推銷宣傳。
?
beat someone hollow
“hollow”的本義是“空的,無用的”,這個(gè)短語的意思是“徹底打敗”。
?
例句:
Three fast runners entered the race, but Jim beat them all hollow.
三名短跑運(yùn)動員參加比賽,而吉姆把他們統(tǒng)統(tǒng)擊敗。
?
beat a dead horse
馬都死了,為什么還要打它?意義是什么?所以這個(gè)短語的意思是“徒勞,白費(fèi)口舌”。
?
例句:
I hate to beat a dead horse, but it is very important that you understand this before you leave.
我不想多此一舉,但你離開以前必須了解這個(gè)。
?
beat one's brains out
看起來很暴力的樣子,但其實(shí)這個(gè)短語也和“打”沒有任何關(guān)系~ 這個(gè)短語的意思是“絞盡腦汁”,是不是很形象?
?
例句:
Don't beat your brains out?trying to please these people—they'll never appreciate it.
別再絞盡腦汁取悅這些人了,他們不會感激的。
?
(來源:滬江英語微信公眾號)