99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣中國國際投資貿易洽談會 China International Fair for Investment & Trade (CIFIT)

中國日報網 2023-08-23 17:10

分享到微信

第二十三屆中國國際投資貿易洽談會將于9月8日至11日在福建廈門舉辦,預計有近100個國家和地區、約8萬名客商參加展會,巴西、塞爾維亞、卡塔爾三個國家擔任本屆投洽會的主賓國。

The 23rd China International Fair for Investment & Trade (CIFIT) will be held from Sept. 8 to 11 in Xiamen, east China's Fujian Province. The fair is expected to attract about 80,000 merchants from nearly 100 countries and region. Brazil, Serbia and Qatar will be present as the guest countries of honor at this year's fair.

8月22日,國務院新聞辦就第二十三屆中國國際投資貿易洽談會有關情況舉行發布會。(圖片來源:新華社)

【知識點】

中國國際投資貿易洽談會(簡稱“投洽會”)致力于打造雙向投資促進、權威信息發布和投資趨勢研討三大平臺,已經成為全球最具影響力的國際投資盛會之一。

本屆洽談會主旨論壇以“投資中國 共創開放繁榮的美好未來”為主題,采用“1+1+3+N”的形式。其中,第一個“1”是舉辦一場外資企業圓桌會,第二個“1”是開展一場主題論壇,即福建專場推介活動,“3”是舉辦三場產業投資趨勢專題研討,分別聚焦綠色發展、智能制造、股權投資三大議題,“N”場配套活動,主要是專題信息發布和項目對接,包括外商投資促進專題發布會,將發布《中國外資統計公報》《中國外商投資指引》《中國外商投資報告》等3份年度報告。投洽會期間還將舉辦“絲路海運”國際合作論壇,發布《2023“絲路海運”藍皮書》;舉辦海絲中央法務區論壇等系列活動,護航海上絲綢之路法治化營商環境建設;展示中菲、中印尼經貿創新發展示范園區建設成果,宣介共建“一帶一路”新旗艦項目。

目前,已有近40位副部級以上的外國政府官員確認出席,預計有近100個國家和地區、近1000個客商團組、約8萬名客商參加展會。聯合國貿發會議等多個國際組織將參會,較往屆在數量和參與程度上均有提升。

【重要講話】

我愿重申,中國擴大高水平開放的決心不會變,中國開放的大門只會越開越大。中國將持續打造市場化法治化國際化營商環境,高水平實施《區域全面經濟伙伴關系協定》,推動高質量共建“一帶一路”,為全球工商界提供更多市場機遇、投資機遇、增長機遇。

I wish to reiterate that China's resolve to open up at a high standard will not change, and that the door of China will open still wider to the world. China will continue to foster an enabling business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standards. China will pursue high-standard implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement and high-quality Belt and Road cooperation, and offer more market, investment and growth opportunities to the global business community.

——5月18日,習近平在慶祝中國國際貿易促進委員會建會70周年大會暨全球貿易投資促進峰會上的致辭

建設更高水平開放型經濟新體制是我們主動作為以開放促改革、促發展的戰略舉措,要圍繞服務構建新發展格局,以制度型開放為重點,聚焦投資、貿易、金融、創新等對外交流合作的重點領域深化體制機制改革,完善配套政策措施,積極主動把我國對外開放提高到新水平。

Establishing new systems for a higher-level open economy is a strategic measure to promote reform and development through opening up. Centering around fostering a new development pattern, institutional opening up should be the focus when it comes to further reform of systems and mechanisms in such key areas for international exchange and opening up as investment, trade, finance, and innovation, so as to improve supporting policies and measures, and proactively elevate the country's opening up to a higher level.

——7月11日,習近平主持召開中央全面深化改革委員會第二次會議強調

【相關詞匯】

跨國公司

multinational corporation

智能制造

intelligent manufacturing

營商環境

business environment

中國日報網英語點津工作室

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序