99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

King’s ransom?

中國日報網 2015-11-20 11:53

分享到

 

ReaderKing’s ransom? question:

If someone steals “a king’s ransom’s worth of paintings”, what does it mean?

My comments:

It means the stolen paintings are worth a lot of money.

Or literally they’re worth the amount of money to pay the ransom of a captured king.

Ransom, you see, is the amount of money that kidnapers demand for the return of someone they’ve kidnapped. If the kidnaper abducted a king, then obviously he would demand a large sum of money for the release of his highness.

Hence the expression, king’s ransom, meaning a large sum of money.

Why is a king worth so much money?

We’re talking about olden days here, the expression “king’s ransom” itself dating back to the 15th century, according to The American Heritage Idioms Dictionary. Today, in most democracies at least, the role of a king is by and large symbolic but in days long gone by, kings and queens were dictators ruling a land. Obviously in those days, a king was worth a whole lot of money. He was worth his whole kingdom, as a matter of fact.

Well, obviously kings and queens have seen better days.

Anyways, a king’s ransom means an unusually large amount of money, perhaps unreasonably so.

Unreasonably so, yes, and that’s a point to make about this expression. After all, kidnapping is not the normal way to conduct business with a king, or anyone else for that matter. Therefore, if someone actually does resort to kidnapping and demanding a ransom in return, then it’s logical that they would demand a very large sum, however exorbitantly large that sum is.

When you want to use a king’s ransom, therefore, remember to use it in situations where the amount involved seems exorbitant to the point of irrational. If for example, you buy a house that costs you seven or eight years worth of work, as the case is in some Western countries then it’s not perhaps unreasonable. If you pay your lifetime’s worth of salary plus that of your parents’ combined, as is the case in some Chinese cities, then it is a king’s ransom.

Okay?

All right, here are media examples of king’s ransom:

1. Mike D’Antoni spent the summer pouring over game tapes of the Knicks’ 23-win season last year, a task no one would wish on his worst enemy.

The fact that the Knicks’ new coach isn't already working on an exit strategy and that he still intends to show up for work on Tuesday when training camp opens at Skidmore College in Saratoga Springs is an encouraging sign. But who’s to say there haven’t been moments of self-doubt for the former coach of the year.

When D’Antoni was asked Friday if, during the Olympics in Beijing, his mind wandered to the job that awaits him in New York, he replied: “Yeah, you mean when I was on top of the Great Wall ready to jump off?”

D’Antoni’s decision to leave Steve Nash for Stephon Marbury and Amare Stoudemire for Eddy Curry was made easier by the lucrative contract he received to become the Knicks’ fourth coach in five seasons. Lenny Wilkens, Larry Brown and Isiah Thomas also were paid a king’s ransom to revive the Knicks and none produced so much as a .500 record.

- Donnie Walsh: Knicks coach Mike D'Antoni will deliver, NYDailyNews.com, September 30, 2008.

3. Prince has to pay a king’s ransom to the makers of his failed fragrance, the New York Post reported yesterday.

The pint-sized pop star has been ordered to pay almost $4 million to Revelations Perfume and Cosmetics for failing to promote their Prince-inspired 3121 perfume, a Manhattan Supreme Court referee said.

Referee Louis Crespo came up with the figure after the Purple One defaulted on Revelations’ suit against him.

The amount is how much the company said it shelled out to make the “xotic” and “xquisite” fragrances before Prince's indifference resulted in the product going down the eau de toilette.

- $4m stink over Prince’s perfume, CourierMail.com.au, September 4, 2011.

3. Snooker’s Dafabet World Championship is set for a facelift, in plans to be announced next week.

The tournament at Sheffield’s Crucible Theatre has been played under a format that has been barely changed since 1982.

Although World Snooker chairman Barry Hearn has repeatedly stressed he does not want to make any drastic changes, plans are afoot to introduce some alterations.

Hearn has shed no further light on the upcoming developments, which will be announced in a press conference on Wednesday afternoon.

There have been calls from players including reigning world champion Ronnie O’Sullivan to reduce the length of the 17-day tournament. Hearn could even act to introduce a flat 128-player draw, having until now protected 16 seeds by handing them automatic entry to the last-32 stage, with all other players entering through qualifying rounds.

“I’m going to discuss changing formats for next year’s World Snooker Championship,” Hearn said on Saturday as he explained his plans for the press conference.

...

Hearn has again ruled out the prospect of the World Championship moving to China, providing the BBC and Sheffield City Council continue to back the event.

There’s no question the people of China would pay a king’s ransom to get the World Championship in China,” Hearn said on World Snooker’s YouTube channel.

“But for once I’m not looking at the balance sheet – I’m looking at the history. So I’m staying, but it is down to those people’s support and I’m quite sure over the next few months we will announce a new long-term deal with Sheffield to make sure this great tournament carries on here.”

- Hearn to discuss format change, SportingLife.com, April 19, 2014.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

(作者:張欣 編輯:丹妮)

上一篇 : Pole position?
下一篇 : Selling out?

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn