Walt Disney Co. won't make Shanghai the happiest place in the world.
沃爾特-迪士尼公司不會使上海成為世界上最快樂的地方。
That's the early reaction from a surprising number of netizens, or Internet users, to confirmation early Wednesday that plans for Shanghai Disneyland have the green light to proceed. Of the posts streaming into tianya.cn, a major portal, early Wednesday, the negative views were solidly outweighing positive views. A survey on eastday.com suggests a lack of enthusiasm too.
這是數量驚人的一大批網民對周三早間消息的第一反應;據證實,修建上海迪士尼樂園的計劃獲得了批準。在中國主要門戶網站天涯網周三早間的貼子中,負面評論大大超過了正面評論。東方網的調查也顯示網民對此缺乏熱情。
The Burbank, Calif., entertainment giant and the Shanghai government announced that they have central government approval to build mainland China's first Disney theme park and resort, which means contracts to build can now be hashed out.
總部位于加州伯班克的娛樂巨頭迪士尼和上海市政府宣布,它們已經獲得了中國政府的批準,將修建大陸第一個迪士尼主題公園和度假村,這意味著現在可以討論建筑合同的問題了。
It's a long-awaited, multibillion-dollar project that could mean tens of thousands jobs for the east coast city plus a big footprint for Mickey Mouse and crew in the world's most populous nation. Shanghai Securities Co. estimates a theme park would offer a boost to the local services sector in the form of up to 12 million visitors each year.
這個期待已久的規模數十億美元的項目有望給上海創造數萬個就業崗位;另外,還會在中國這個世界上人口最多的國家讓米老鼠等卡通形像留下足跡。上海證券有限責任公司估計,一個主題公園每年將吸引多達一千二百萬名游客,進而推動當地服務業。
But not everyone is welcoming the jamboree.
不過并非人人都歡迎迪士尼樂園的到來。
On the Chinese-language blogs Shanghai residents worry about their taxes in the country's most expensive city, throngs of visitors on top of the 20 million residents, and cultural invasion just when China is standing up.
在中文博客中,上海市民對這個全國消費最高的城市的稅費表示擔心;擔心在兩千萬居民之外再涌入大量游客;以及在中國迅速發展之際的文化入侵。
One author on the Web even sees an attempt by the U.S. to shift to the financial crisis to China.
網上的一位作者甚至認為,美國試圖將金融危機轉嫁到中國。
"As a Shanghai native I firmly oppose the building of the Disney park in my hometown," says one post on eastday.com, a news portal run by the Shanghai government. "Billions of yuan 'for a 'happy land,' which is completely useless to the national economy and people's livelihood. It's doomed to be a loss-making deal." The post adds foreigners are too broke to visit and Chinese won't afford it.
上海市政府運營的新聞門戶網站東方網上的一個貼子中說,作為一名上海人我堅決反對在家鄉建“迪士尼樂園”!帖子說:建設費用幾百個億,這些錢干什么不好?非得投資那個對國計民生毫無作用的“樂園”。一旦建成必定是個賠錢買賣。貼子中還說,外國游客沒錢來玩,而國內老百姓也玩不起。
In response to the question 'What do you think a Disney theme park would bring to Shanghai?', about 40% said more weekend fun, 30% said they would go if it weren't too expensive and almost 20% said they wouldn't attend because there are too many things to do already in Shanghai.
在“你認為迪士尼主題公園會給上海帶來什么?”這個問題上,約有40%的受訪者說會使周末更愉快,30%的人說如果門票不是太貴的話可以去看看,幾乎有20%的人說,他們不會去,因為上海已經有很多好玩的東西了。
Still, about 11% said Disneyland will fulfill a childhood dream.
不過,約有11%的人說,迪士尼樂園將讓他們重新尋回童年夢想。
"There are so many places that need money in Shanghai," screams another. "Is the Disney park really necessary?" adds the poster.
另外一個網民大聲疾呼,上海有那么多需要錢的地方,真的需要迪士尼樂園嗎?
A writer calling himself EPO67 on tianya.cn draws attention to Shanghai's race track. "We built a Formula One track. What benefits have we got? It just received money from Chinese to let some foreign cars race. It's a huge waste of land resources as well," says EPO67 in the post.
天涯網上一個自稱“EPO67”的網民讓人們注意上海的賽車場。這位網民寫道,我們建了一個一級方程式(F1)賽車場。我們得到了什么好處?它只是從中國人手里賺錢,讓一些外國車比賽。這也是土地資源的一種巨大浪費。
As rumors swirled this week about the Disney Shanghai deal, some of the criticism had made it into mainstream media "A lot of netizens think that time is ripe for China to build its own cultural aircraft carrier rather than spend a huge amount of money to bring an American Mickey Mouse version to China," said Economic Information Daily, a newspaper published by the Xinhua News Agency.
隨著本周有關上海迪士尼項目的流言紛紛,一些批評進入了主流媒體。新華社旗下的《經濟參考報》報道說,很多網民認為,中國修建自己的文化航空母艦的時機已經成熟,而不是斥巨資把美國的米老鼠版帶到中國來。
Another predicted, "Shanghai Disneyland is likely to become a 'chicken rib' [an expression for something insignificant]. The heyday of American culture is over. There is not much the 80-year-old Mickey Mouse could do now," said the story, quoting Internet posts.
另外一位網民預測,上海迪士尼樂園很可能成為雞肋。文章援引互聯網貼子說,美國文化的鼎盛時期已經結束了,80歲的米老鼠現在做不了什么了。
Of course, not everyone is negative. Tianya quoted one person saying, "Is there anything wrong with the Disney Park resolving the employment problem for thousands of people in Shanghai?"
當然,并非人人都持負面看法。天涯上一個帖子說,迪士尼樂園可以解決上海數千人的就業問題,這有什么錯?
相關閱讀:
Disney opens its first theme park in China
theme park 主題公園
游樂園 amusement park
(來源:天星教育網,英語點津編輯)