99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
奧運門票“黃牛黨”現身網絡
[ 2008-05-09 08:58 ]

隨著北京奧運會的臨近,許多人夢寐以求的奧運門票也在網上開始熱炒,有些開閉幕式的門票已炒到了十幾萬元。在網上,有人公開拍賣奧運比賽門票,起價幾千元不等,比原價高出數倍。

請看《中國日報》的報道:

Olympic ticket scalpers move in-Advertisements for the sale of Olympic tickets can be easily found online, but at a price. Many Beijing residents said they were disappointed with the speculative reselling of tickets. It was unfair to genuine sports fans. In response, organizers of the Beijing Games said speculative reselling was a breach of the law.

奧運門票黃牛黨現身――在網上很容易就能搜到出售奧運門票的廣告,只是價錢很高。很多北京市民表示他們對倒票行為感到失望。這對真正的體育愛好者來說是不公平的。北京奧運會組織者對此做出回應說倒票行為是違法的。

該報道中,scalper指someone who buys something and resells it at a price far above the initial cost,就是我們常說的“黃牛”,他們的行為一般叫做speculative reselling of tickets(投機性轉賣各類票證),即“倒票”;speculative reselling就是“倒賣”。

 

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?