99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
越境襲擊
[ 2008-09-16 09:04 ]

巴基斯坦陸軍參謀長11日強烈譴責美軍領導的聯軍上周對巴基斯坦部落地區(qū)發(fā)起的越境襲擊,巴基斯坦總理基拉尼對他的此番譴責表示了支持。這是巴基斯坦軍方和政府向美國作出的罕有強硬姿態(tài)。

請看外電的報道:

Pakistan's military chief lashed out at the United States over cross-border raids by American troops from Afghanistan and said his country's sovereignty will be defended "at all cost."

巴基斯坦陸軍參謀長強烈譴責美軍從阿富汗境內向其領土發(fā)起的越境襲擊,并表示要不惜一切代價捍衛(wèi)本國主權。

上面的報道中,cross-border raid就是“越境襲擊”的意思,有時候也譯做“跨境襲擊”;cross-border這個詞的應用很廣,像cross-border family(跨境家庭),cross-border investment(跨境投資),cross-border transaction(跨境交易)等都是常見的用法。

不過,“過境簽證”中的“過境”卻不能用cross-border來表示,而是用transit visa這個表達,transit強調的是“穿過,越過”的概念,可不要記錯了哦。

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?