越境襲擊
[ 2008-09-16 09:04 ]
巴基斯坦陸軍參謀長11日強烈譴責美軍領導的聯軍上周對巴基斯坦部落地區(qū)發(fā)起的越境襲擊,巴基斯坦總理基拉尼對他的此番譴責表示了支持。這是巴基斯坦軍方和政府向美國作出的罕有強硬姿態(tài)。
請看外電的報道:
Pakistan's military chief lashed out at the United States over cross-border raids by American troops from Afghanistan and said his country's sovereignty will be defended "at all cost."
巴基斯坦陸軍參謀長強烈譴責美軍從阿富汗境內向其領土發(fā)起的越境襲擊,并表示要不惜一切代價捍衛(wèi)本國主權。
上面的報道中,cross-border raid就是“越境襲擊”的意思,有時候也譯做“跨境襲擊”;cross-border這個詞的應用很廣,像cross-border family(跨境家庭),cross-border investment(跨境投資),cross-border transaction(跨境交易)等都是常見的用法。
不過,“過境簽證”中的“過境”卻不能用cross-border來表示,而是用transit visa這個表達,transit強調的是“穿過,越過”的概念,可不要記錯了哦。
(英語點津 Helen 編輯)
|