99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

抗震鑒定 anti-earthquake evaluation

[ 2011-03-30 14:31]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最新出臺的《北京市房屋建筑使用安全管理辦法》明確指出,房屋建筑尤其是學校醫院等公共建筑應當定期進行安全評估鑒定。公共建筑未做安全評估、抗震鑒定的最高罰10萬。

請看《中國日報》的報道:

Under new regulations that come into effect on May 1, all public buildings will be subject to stringent quality tests, including an anti-earthquake evaluation, every five years.

根據將于5月1日生效的新規定,所有的公共建筑每五年都要經過嚴格的質量檢查,其中包括抗震鑒定。

在上面的報道中,anti-earthquake evaluation就是“抗震鑒定”。新規定要求房屋以后要定期進行safety check(安全鑒定)。此外,該規定還禁止房主擅自改動房屋結構,防止某些landlords(房東)為了隔出更多房間而拆毀load-bearing walls(承重墻)的危險行為。對于那些達到intended lifespan(使用年限)的房屋,要每兩年檢查一次。

這幾年,因為房價和房租高漲,許多剛畢業的大學生不得不居住在狹小的partitioned rooms(隔斷間),雖然可以勉強容身,但這里面隱含著很多不安全因素。此次出臺的規定對既有房屋建筑實施full life circle administration(全生命周期管理),并要求所有房屋必須具備safety document(安全鑒定書),更好地保障民眾的生命財產安全。

相關閱讀

商品房“明碼標價”

“違章建筑”英文怎么說

熱賣的“圖紙房”英文表達

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn