99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

太空垃圾“臨界點” tipping point

[ 2011-09-06 08:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國國防部智囊機構“國防先進研究計劃局”( Darpa) 曾提出過一系列技術方案來對付太空垃圾的泛濫,包括用魚叉,網兜和巨型傘去清掃這些惱人的垃圾。如今,這些技術還只停留在“設想”階段,但太空垃圾數量已經達到了危險的臨界點。

請看相關報道:

The amount of debris orbiting the Earth has reached "a tipping point" for collisions, which would in turn generate more of the debris that threatens astronauts and satellites, according to a US study released on Thursday.

美國上周四發布的一份報告稱,地球軌道上太空垃圾的數量已經達到“臨界點”,有撞擊風險,而后可能產生更多碎片,威脅宇航員和人造衛星的安全。

文中的tipping point就是指“臨界點”。Tip原意是指“傾斜,翻倒”,比如弄翻了瓶子,就可以說tip the bottle over。Tipping point(臨界點)有時也被翻譯成“引爆點”或“轉折點”,意思是發展到一定程度會產生某種質的改變。

“太空垃圾”一般用space junk/debris來表示,其中包括defunct/ discarded satellite(報廢衛星)、spent rocket bodies(火箭殘骸)等等,一般在low-Earth orbit(近地軌道)運行。目前我國也在加緊研究manned space mission(載人航天計劃),并將發射“天宮一號”。

相關閱讀

報廢衛星 defunct satellite

太空垃圾 space debris

太空游客 space tourist

(中國日報網英語點津 許雅寧,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn