99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

春運“搶票插件”

[ 2013-01-22 14:03] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

金山、360、傲游等多家國內多家瀏覽器公司,集體否認接到工信部叫停搶票軟件的通知。不過,針對搶票插件是否安全以及是否公平的討論卻仍在繼續。

請看相關報道:

The browsers have plug-ins designed to help people buy tickets at 12306.cn, the Railways Ministry's official ticketing website, and have been popular before the Spring Festival travel rush.

這些瀏覽器所附帶的定制插件可以幫助人們在鐵道部官方購票網站購得車票,在春運期間很受歡迎。

這里的plug-ina piece of software that can be added to a computer system to give extra features or functions(可添加入計算機系統以實現額外功能的軟件),即“插件”。網絡游戲中用來作弊的“外掛程序”則叫做tag-on service,指專門針對一個或多個網絡游戲,通過改變網絡游戲軟件的部分程序制作而成的作弊程序(cheating program)。

據稱,在春運(Spring Festival travel rush)期間,這些插件可以幫助用戶在線買票時cut ahead of others(插隊到別人前面),更容易能買到票。不過有人批評稱此類插件會讓部分人享受unfair advantage(不公待遇),也有人擔心使用這些插件會危及privacy security(隱私安全)。

相關閱讀

“外掛”程序 tag-on service

“站票”英文怎么說

又見“春運”

節后增加“往返車次”

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn