99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“染色瓜子”英文怎么說

[ 2013-02-21 09:00] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最近上海媒體報道,市場上產自安徽宣城等地的炒貨瓜子,有的染色嚴重,甚至含有國家明令禁止的滑石粉、明礬等添加劑。

請看《中國日報》相關報道

Authorities in Shanghai are inspecting the city's roast seed producers after an investigative report found that harmful industrial additives were being added to roast seed dyes.

自有調查報告顯示炒貨瓜子染色劑添加有害工業添加劑后,上海市有關部門已對市內炒貨瓜子生產商展開調查。

Dyed roast seeds即"染色瓜子",指在瓜子翻炒過程中違規用多種染料(dye)和添加劑(additives)制作的炒貨瓜子(roast seeds)。染色瓜子中常用的違法添加劑包括奶精(creamer)、明礬(alum)、滑石粉(talc)、石蠟(paraffin wax)以及色素(coloring matter)。

調查發現,茶瓜子(tea flavored snack seeds)跟茶葉完全“不沾邊”,浸泡半小時后,綠茶瓜子水全變綠,紅茶瓜子水都變紅。看上去外表很光滑(look smooth and bright)的瓜子可能是添加了工業滑石粉(industrial talc)。明礬中的鋁被人體吸收后很難排出,損害大腦及神經細胞(neurone),可能導致腦萎縮(atrophy)、癡呆(dementia)等癥狀。

相關閱讀

食品“添加劑”

星巴克“昆蟲著色劑”

“香精包子”英文怎么說

“染色饅頭”英文怎么說

(中國日報網英語點津 實習生 徐凌晨,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn