當地時間7月6日,韓亞航空公司一架波音777型客機在美國舊金山國際機場著陸時失事,機尾折斷,引發大火。截至目前已有182人受傷,重傷49人。兩名遇難者被初步證實是前往美國參加夏令營的浙江江山中學學生。
請看相關報道:
|
Investigators pass the detached tail and landing gear of Asiana Flight 214 after the crash at the San Francisco International Airport [Photo/Agencies] |
The Asiana Airlines Boeing 777 crash-landed and burst into flames with more than 300 onboard. Two Chinese teenagers died and more than 180 passengers were injured.
韓亞航空公司一架波音777型客機在著陸時失事并引發大火,當時機上有300多人。兩名中國中學生遇難,另有180多名乘客受傷。
此次墜機的英文報道中都出現了同一個詞“crash-land”,也就是說這一次飛機失事(plane crash)是在著陸(landing)時發生的,即“著陸失事”。Crash可指汽車、火車和飛機等相撞、墜毀等事故,比如在此次飛機失事后不久,加拿大也發生了一起train crash(火車相撞)事故。英語中還用gate-crasher形容未經邀請就上門的“不速之客”。
此次失事事件相關的其他詞匯包括:
sea wall 防波堤
emergency slides 緊急逃生滑梯
cockpit voice recorder 艙內話音記錄器,即“黑匣子”
flight data recorder 飛行數據記錄器
target speed 目標飛行速度
human error 人為失誤
mechanical problems 機械故障
go-around (著陸不成時)復飛
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞