99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“棄嬰島”試點工作將繼續推行

[ 2014-03-10 15:56] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

去年12月10日,南京社會兒童福利院的棄嬰島正式啟用。短短半個月內,被棄嬰兒數量驟增,更有外地父母專門把孩子送來。棄嬰島究竟是救助了更多兒童還是導致更多孩子被棄?民政部部長李立國日前在接受采訪時指出,棄嬰安全島現在仍處于試點階段,總體來看利大于弊,符合兒童利益最大原則,因而試點工作還會繼續推行。

“棄嬰島”試點工作將繼續推行

 

請看相關報道

The baby hatch, which usually consists of an incubator, a delayed alarm device, an air conditioner and a baby bed, allows the parent to safely and anonymously abandon the infant there.

棄嬰島內通常設有嬰兒保溫箱、延時報警裝置、空調和嬰兒床等,讓父母能以匿名的方式把棄嬰安全地放在那里。

 

上文中的baby hatch就是“棄嬰島”,也稱作棄嬰保護艙。棄嬰島的另一種英文表達是safe haven for abandoned children。棄嬰島內設有incubator(嬰兒保溫箱)、delayed alarm device(延時報警裝置)、嬰兒床、空調等,確保棄嬰在被發現之前能安全地度過。

 

民政部部長表示,棄嬰島總體來看benefit outweighed the defect(利大于弊),在棄嬰的timely medical treatment(及時救治)和 quick access into assistance(快速獲得援助)等方面取得了明顯效果。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn