99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

京滬穗漢將試點“反按揭”

[ 2014-06-24 14:42] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2014年7月1日起至2016年6月30日止,在北京、上海、廣州、武漢四城市將試點以房養老,為期兩年。這是一種新型養老保險業務,即擁有房屋完全產權的老年人,將其房產抵押給保險公司,繼續擁有房屋占有、使用、收益和經抵押權人同意的處置權,并按照約定條件領取養老金直至身故;老人身故后,保險公司獲得抵押房產處置權。

京滬穗漢將試點“反按揭”

 

請看《中國日報》的報道

The China Insurance Regulatory Commission said on Monday that it approved a two-year pilot program involving reverse mortgages, part of the government's drive to improve the situation of the country's rising number of retirees.

中國保監會周一表示,已經審批通過為時兩年的反按揭試點項目,這是政府為了改善國家日益擴大的退休人群的生活狀況而做出的努力之一。

 

“反按揭”又稱“倒按揭”,英文表達是reverse mortgage。由于這種貸款方式與傳統的按揭貸款相反,故被稱為“反按揭”。在中國,home equity conversion mortgages(房屋反按揭)一般指的是“老年人住房反向抵押養老保險”,就是俗稱的house-for-pension“以房養老”。

 

適合以房養老的客戶主要有兩大類,一類是有大額資產的人,一類是沒有immediate relatives(直系親屬)的人。不過,許多中國人還是難以接受把房子留給保險公司而不是子女這一觀念。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn