99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

多地業主“棄房斷供”

[ 2014-08-07 11:44] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

樓市景氣不見好轉,不斷有城市松綁“限購”,個別業主也開始失去信心“棄房斷供”。五六月末,浙江杭州、江蘇無錫、福建寧德、江蘇新沂等地都有業主因個人按揭貸款逾期未還而被銀行起訴的案例。這些案件中,業主大多聲稱“無力還款”。

多地業主“棄房斷供”

 

請看相關報道

Currently there is no data indicating that foreclosures have become a common phenomenon nationwide, but officials have warned the risks of default.

目前還沒有數據顯示,“棄房斷供”成為全國普遍現象。但是,監管部門早已做出預警。

 

“棄房斷供”就是foreclosure,意思是業主不再按期還款,房屋作為抵押品被銀行收回。由于部分城市房價下跌,房產價值已經低于抵押貸款,因此一些業主選擇損失首付和部分還款,把房價下跌風險轉嫁給銀行。這些因residential mortgage loan defaults(按揭貸款逾期未還)被起訴的業主中,多數人都聲稱unable to repay their loans(無力還款)。

 

在央行五月份的一次closed-door?meeting(閉門會議)上,副行長請各銀行expedite mortgage approvals for qualified homebuyers(加快符合條件的個人住房貸款審批速度),當時各銀行因“棄房斷供”的風險加大而不愿發放住房貸款。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn