99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

APEC限行 “拼車”再現京城

[ 2014-11-05 08:56] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

11月3日起,北京全市開始單雙號限行,并將一直持續到11月12日。平時開車上班的人們有些選擇在限行日乘坐公交或地鐵出行,還有些則開始在網上發帖,尋求拼車伙伴,兩家替換著開車出行。

請看相關報道:

APEC限行 “拼車”再現京城

Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.

北京在APEC期間的車輛限行措施周一開始實施,拼車成為北京白領們的熱門選擇。

Carpooling也叫car sharing,即“拼車”,指多人共同使用一輛車出行的做法,這樣既提高了出行效率,同時也能減輕交通壓力,減少車輛尾氣排放。

在美國不少城市都在交通高峰時段為這一類車輛開設專用車道,叫做HOV lanehigh-occupancy vehicle lane),即“高上座率機動車道”,同時也叫拼車專用道(carpool lane)。交通高峰時段在該車道行駛的車輛,每輛車最少要載有2到3個人。

(中國日報網英語點津 Helen)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn