99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
趣談“去睡覺”
[ 2007-04-27 09:14 ]

“忙碌了一天,好累!回到家就想倒頭大睡!” 對了,咱們今天就是要談“去睡覺”!當然,您大可大用濫用“to go to bed”來表達“睡”,但若想暗含就寢時的疲累意?教您一道“靚”招——to hit the hay。

單看“to hit the hay”(字面意:倒在稻草上),您肯定會想到居無定所的流浪漢。詞源記載,該俚語源于美國社會20世紀30年代經濟大蕭條時期。那時候,大批的破產者無家可歸,對他們來說,每天最頭疼的事就是找地兒睡覺了。運氣好的時候,流浪者能在人家借住一宿,運氣不好就只能睡稻草(to hit hay)。

看到這兒,想必您也明白了“to hit the hay”和“累”與“睡”之間的關系——流浪漢即使倒在稻草上也能睡,因為他們累啊!

順便再提一句——“hit”可是個萬能詞匯,時不時的,您也可學學它,這會讓您的語言頗顯“地道”。“Hit”常用來指“去做某件事”,如:Let's hit it/the road(Let's go,走!)、I'll hit a shower(I'll take a shower,我要去洗澡)。

就寢時,如果感覺非常疲累,您就可以說“I'll hit the hay”,然后——重重倒在床墊上,呼呼大睡…… 此外,“to hit the sack”也可表達“去睡覺”。看個例句:

It's been a long day, and now it's time to hit the hay/sack.
又是漫長的一天,終于可以睡覺了。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  包裝上常見的警示標志
  “形影不離”怎么說
  中文菜名英譯翻沒了文化?
  口語:我說了算
  英漢成語的異同與翻譯

論壇熱貼

     
  禁止高空拋物的確切譯法
  令人大跌眼鏡?C--E
  How to say "山寨機" in English?
  "手機轉接"怎么說
  困擾我好久——受理部門?
  服務窗口是譯成window嗎?