The tower of Babel 通天塔
[ 2008-12-09 08:37 ]
看過電影《通天塔》吧?記得它的英文片名是什么嗎?對,就是Babel這個詞。
Babel這個詞來自《舊約·創世紀》(Old Testament, Genesis)。講的是洪荒之后,諾亞方舟上留下的人類妄自尊大,竟然想修一座通天塔與上帝見面,于是上帝非常生氣,混亂了他們的語言,造成思想無法統一,文化產生差異,分歧,猜嫉等各種問題接踵而來。于是,這座塔也便成了一個泡影。“巴別塔”這個詞在希伯萊語中意為“混亂”。
現在,The tower of Babel(通天塔,巴別塔)常用來喻指空想的計劃,陷入混亂而無法完成的事情。
例如:
His dream of going abroad became the tower of Babel, for he didn't pass TOEFL, and money is also a problem.
他的出國夢是很難實現了,因為他沒有考過托福,而且還沒有錢。
(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多Word & Story
|