99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
The tower of Babel 通天塔
[ 2008-12-09 08:37 ]

看過電影《通天塔》吧?記得它的英文片名是什么嗎?對,就是Babel這個詞。

Babel這個詞來自《舊約·創世紀》(Old Testament, Genesis)。講的是洪荒之后,諾亞方舟上留下的人類妄自尊大,竟然想修一座通天塔與上帝見面,于是上帝非常生氣,混亂了他們的語言,造成思想無法統一,文化產生差異,分歧,猜嫉等各種問題接踵而來。于是,這座塔也便成了一個泡影。“巴別塔”這個詞在希伯萊語中意為“混亂”。

現在,The tower of Babel(通天塔,巴別塔)常用來喻指空想的計劃,陷入混亂而無法完成的事情。

例如:

His dream of going abroad became the tower of Babel, for he didn't pass TOEFL, and money is also a problem.

他的出國夢是很難實現了,因為他沒有考過托福,而且還沒有錢。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多Word & Story

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?