99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 分類詞匯

Similar words 學習同義詞的方法

[ 2013-05-15 13:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Get Flash Player

Feifei: 大家好,我是馮菲菲。歡迎大家收聽本期的《你問我答》節(jié)目。在今天的節(jié)目中,我們要解答的問題來自中國的 Hong Yajian.

Question

Why do I often see two words with similar meanings being used in the same sentence?

For example, safe and security?

Feifei: 這個問題問得很好。為什么在英語里有那么多意思相近的單詞,比如說單詞 safe 和單詞 security 都有“安全”的意思。像這樣的單詞它們的含義都非常相似 – 其實說到“安全”這個詞,在英語里還不止這兩個單詞是有這樣的含義呢,請聽下面的例子:

Example

Harmless, protected, trusted, sheltered, benign, unscathed, out of harm’s way, alive and well, undamaged, safe and sound…

Feifei: Wow. 有這么多個詞。那么,我們怎么來區(qū)分和使用它們呢?其實英語這門語言有著巨大的詞匯量,當中的原因既有歷史性也有地域性。自古以來,英國曾被好幾個國家所侵略過,這些國家的語言也就從此結(jié)合到了英語里去,所以現(xiàn)代英語里面摻雜了不僅有日爾曼語系語言,也有斯堪的納維亞和拉丁語的詞語。在此之上,英國歷史上很多周游和經(jīng)商貿(mào)易也給英語帶來了不少外來語。比如,英語里“代數(shù)學”這個詞來自于阿拉伯語:

Example

Algebra.

Feifei: 而英語里“衣褲一套的睡衣”這個詞是來自印地語:

Example

Pyjamas.

Feifei: 英語里形容那種防風雪、帶風帽的厚夾克是從格陵蘭愛斯基摩人的語言里流傳過來的。

Example

Anorak.

Feifei: 這些有趣的單詞都有它們有趣的出處。那么我們也想問了——為什么這些以前的侵略者給英國留下的詞匯到現(xiàn)在英國人還在繼續(xù)沿用呢?尤其是有同樣意思的單詞為什么不少用幾個呢?首先,讓我們看一下這些單詞的構(gòu)成。拿 Hong Yajian 提出的問題來講,safe 這個單詞是個形容詞,而 security 是一個名詞。如果我們把這兩個單詞放到一句話中可以這樣說:

Example

The president needs a lot of security to make sure he is safe.

Feifei: 總統(tǒng)需要許多安保來確保安全。不過可能有的朋友會問了,為什么我們不把這兩個詞當中的一個以形容詞和名詞的方式用在一句話中呢?像這樣:

Example

The president needs lots of safety to make sure he is safe.

Feifei: 或者這樣:

Example

The president needs lots of security to make sure he is secure.

Feifei: 其實,很多英語單詞在多年的進化過程中雖然含義相似,但卻不是完全相同。Safety和 security 這兩個詞的意思確實相像,不過卻不相同。英語學習中非常重要的一個方面就是了解這些單詞之間微妙的差別,并且知道如何在適當?shù)牡胤秸_的使用它們。其實,有的時候,我們使用不同的單詞也是為了語句聽起來更通順,避免重復性。最后,在學習這種近義或同義單詞的時候,我們可以和大家分享的一個好方法就是:當我們在學習一個新單詞的時候,可以嘗試同時學習幾個這個詞的近義詞或同義詞。這樣以后再遇到和這個詞含義相近的單詞時,我們就能游刃有余了。Hong Yajian朋友,希望我們今天的節(jié)目對你的英語學習有所幫助。收聽我們節(jié)目的各位朋友,如果你們也有英語學習方面的問題,請隨時給我們發(fā)郵件過來,我們的電子郵箱是:questions.chinaelt@bbc.co.uk. 今天的節(jié)目就到這里了,最后和大家說聲 goodbye, see you, all the best and cheerio. 再見!

相關閱讀

New world, new words 數(shù)碼時代的新詞匯

Historic and historical 兩詞區(qū)別

“觀景房”的說法

“燒包”的各種說法

(來源:BBC英語教學 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn