Streets of love [ 2006-04-11 08:14 ] Words and
phrases
|
Keith Richards in Shanghai, China, April 6,
2006. | 1. awful:adv.
extremely; very(副詞,非常)。例如:I am awful sick.(我病得很重。)
2. awful:adj. extremely bad or unpleasant;
terrible(形容詞,可怕的,極糟糕的,令人不快的)。例如:I had an awful day
at the office.(在辦公室里度過了糟糕的一天。)
3. Rubicon:發源于意大利中部的“盧比肯河”,公元前49年凱撒率軍渡過此河內戰開始,后比喻“某一界限一旦越過就無法挽回”。成語“破釜沉舟”可用cross the Rubicon或pass the
Rubicon來表達。
4. pump:to inflate with gas by means of a pump(用泵充氣使膨脹;俚語中可形容運動員在做劇烈運動時血液充漲血管、情緒高漲。歌曲里,pumpt凸顯“耳邊到處是噪雜的音樂”)
5. free of charge:免費的
6. You had the moves:You knew how to act in a
situation;moves在這里可以理解為strategies (策略,計謀)
7. You had the cards:You were in control of the
situation; you were to win(你能控制局面;一定能贏)。可參考短語in the cards:likely or certain
to happen(很可能或一定會發生的);have the cards in one's hands: likely or certain to
win(有把握成功)
中文歌詞
|
Mick Jagger of the Rolling Stones
arrives at the Pudong international airport in Shanghai, China, April 6,
2006. | 街頭戀歌
滾石
你非常漂亮 也很聰明 我必須承認 你傷透了我。
這個糟透的事實 讓人好悲傷 我必須承認 我壞透了
情侶們在笑 音樂響起 我躑躅前行 藏起我的傷痛
夜燈初上 月亮不見了 我想 我已走上 不歸路
|
Mick Jagger of the Rolling
Stones performs during a concert in Shanghai, China April 8, 2006.
[Newsphoto] | 可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道 滿是淚水
可是我,我,我,我,我,我…… 走過愛的街道 滿是恐懼
車輛駛過 飄出的音樂 漲滿空氣 一對情侶 坐在酒吧 望著我
樂隊剛剛 奏過 婚禮進行曲 街角的百貨店 撫慰心碎
一個女人請我跳舞, 哦,不用付錢, 又有機會來了
|
Ron Wood of the
Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China, April 8,
2006. [Newsphoto] | 可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道, 滿是淚水
可是我,我,我,我,我,我…… 走過愛的街道 仿佛挨過千年…… 告訴我……
我走過愛的街道,已被淚水淹沒的街道
你手段高明 你勝券在握 我必須承認 你聰明透頂
這個糟透的事實 讓人悲傷透頂 我必須承認 我壞透了
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道 已被淚水淹沒的街道
可是我,我,我,我,我,我…… 走過愛的街道 仿佛挨過千年
可是我,我,我,我,我,我…… 我走過愛的街道,已被淚水淹沒的街道
|