99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語: 這是“史上最先進的發明!”
[ 2006-12-11 09:58 ]

謎語里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場      “love”為“零蛋”

口語:這是“史上最先進的發明!”

單從漢語思維來說,“最先進的發明”肯定得有“advanced”、“invention”之類的詞匯,不過,下面的表達可是正而八百的俚語 —— This is the best/greatest thing since sliced bread。

顯然,俚語中“最先進的發明”指的是“切片面包”。別小瞧這名不見經傳的“發明”,沒了它,至少在1928年之前,歐美人的早餐未免顯得有些繁瑣:得先自己動手把面包切成片,然后再涂抹黃油。對趕時間的上班族來說,“切片”雖是一道小工序,還是麻煩多多。

1928年,發明家Otto Rohwedder(奧托·羅韋德爾)推出了一款精致的“切片面包”,厚薄均勻的面包片被裝進蠟封的袋子里,既保證了面包味道的鮮美,又解決了消費者麻煩的切割程序。

這一便利大眾的發明,后來逐漸被指代為“工業社會最先進的創新”,雖然實質上它并非真能拔得頭籌?,F在,俚語“This is the best/greatest thing since sliced bread”常被認為是夸張的說法,或是帶了那么一點諷刺意??磦€例句:Harry swears that this new program is the greatest thing since sliced bread.(哈利信誓旦旦,說這個新項目是史上最偉大的工程。)

相關鏈接俗語: 別和自己過不去

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
關于“好壞參半”的表達 Four-flusher: 詐牌高手
It's Katie bar the door:當心! Aunt Sally:眾矢之的
Van Gogh's ear for music: 音盲 Pigs might fly: 那太不可能了!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語: 這是“史上最先進的發明!”
  一封絕妙的情書
  俚語: 被迫認錯
  口語: 不起作用,沒有影響
  俗語: 別和自己過不去

論壇熱貼

     
  i want to have a english name
  “早生貴子”英語怎么說
  日??谡Z趣味翻譯(It's fun!)
  how to say "彩鈴" in English?
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪